2010/12/1 Alberto Nogaro <[email protected]>: > Io sono contrario a riutilizzare lo stesso tag con valore differente nei vari > paesi. Se in Italia assegniamo ad amenity=bar ai bar all'italiana, allora > come taggo in Italia i locali che all'estero vengono definiti amenity=bar? > > Non sarei contrario ad usare un tag apposito se vogliamo distinguere i bar > all'italiana dagli amenity=cafe. Definiamo un amenity=italian_bar o > amenity=mediterranean_bar o quello che volete. > > Sono invece decisamente contrario a fare variare il significato locale di un > tag in accordo al significato che il termine assume nella lingua locale. Per > i tag OSM usa la lingua inglese, può capitare che al termine usato in altre > lingue corrisponda un diverso significato, è solo una coincidenza fortuita. > Ad esempio "bar" ha in italiano un significato diverso da "bar" in inglese. > In questo caso il significato è in qualche modo affine, credo che sia questo > il motivo di confusione. Se per assurdo "bar" in italiano significasse > "ospedale", a nessuno verrebbe in mente di taggare gli ospedali in Italia con > amenity=bar.
Concordo su tutta la linea. Io ho sempre mappato i bar come amenity=cafe perché mi sembrava che la descrizione rispettasse meglio la realtà italiana. Inoltre, se non si mappa per il rendering, non si mappa neanche perché il valore del tag in italiano può essere liberamente interpretato in modo differente da quello che ha per la comunità internazionale di OSM. Ciao, Andrea. _______________________________________________ Talk-it mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

