Tatataです。 Japan taggingの変更案をまとめ直そうと思いますので、メールのsubjectもちょっと 変えました。
Show-ichiさんから頂いたご意見について確認させてください。Show-ichiさん以外 の方からも、何かお気づきの点があればご意見を頂きたいと思います。 2008/06/24 19:48 <[メールアドレス保護]>: >>3. highway=secondary と highway=tertiary に書かれている「machi or cho」を >>「machi or cho (place=suburb)」へ、「町」を「街 (place=suburb)」 へ変更する。[4] >> > > 「街」という言葉は「街路」の意味合いが強いように思います。つまりは1つの道を中心とした > 領域のイメージで、「町丁目」"machi or cho" に対応させるのは違和感があります。 市町村の町(place=town)との違いを明確にしたいのですが、「街」を使うことで不都合が生じる ならば別の言葉でも構いません。「町」と「街」以外の言葉で何か適当なものがあればお知らせ 下さい。 >>4. highway=secondary と highway=tertiary に書かれている「major roads」を「main > roads」へ、 >>「主要道路」を「幹線道路」へ変更する。[4] > > 反対はしませんが、secondary までは幹線じゃないかとおもわなかったりもしなかったり。 これについても、何か適当なものがあればお知らせ下さい。 > unclassified には「舗装された」"paved" を付加したほうが良いと思います。用途的に > unclassifed 相当でも、未舗装路は highway=track で表した方がユーザーに親切かと。 unclassified には「舗装された」"paved" を付加するとして、未舗装路 (highway=track) については 特に日本固有の説明は必要無さそうなので、unclassifiedの説明の中に「未舗装路については highway=trackを使用する」と書くだけにしようと思いますが、いかがでしょうか。 > あと residential について。commentの最後に「通常は通り抜けができないもの」と記されてい > ますが、これは物理的に行き止まりの道路 (noexit=yes) と解釈するのが普通だと思います。し > かし、ここを「通常は通り抜けに適さないもの」とした方が日本の道路事情とも、"Typically > with no useful through routes." という英文記述とも、en:residential の記述とも整合性が > 良いように思います。 residentialについてはどこかの記述を読んで「公共施設や工場などの構内、私有地の中に ある道路」を追加したのですが、何を読んだのか思い出せません。 Map Featuresの記述では、これらについてはserviceが該当するような気もするので、 residentialからは削除しようかと思いますが、いかがでしょうか。 「通常は」に関しては文意が伝わらないようですので、ご提案のとおり「通常は通り抜け に適さないもの」に変更しようと思います。 > 最後に1点。現行基準では、3車線以上ある道路で、国道でも都道府県道でも secondary の基 > 準にも当てはまらない道路が分類されていません。港湾や工業地域にあるだだっ広い道路の中に > 当てはまるものがありそうです。 > 3車線以上は問答無用で secondary にするか、tertiary を2車線以上に拡張するかのどちら > かだとは思いますが、個人的には後者かな。 たぶん、まだ自分では実際にそのような道路をmappingしたことがないのでsecondaryでも いいような気がしますが、恐らく周囲の道路とは関係なく部分的に3車線以上になっている 場所もあると思うので、tertiaryの車線数を「2車線以上」に変更しようと思います。 金曜日には変更案を作り始めたいと思っています。宜しくお願い致します。 -- Tatata _______________________________________________ Talk-ja mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja

