藤澤です。 これ、いいですね。 #私はずっとRPM系でやっててdebian系のことほとんどわからず、 #launchpadは名前しか知りませんでした。
poファイルをダウンロード出きるようなので、直接、取り込まれなくても (手間はちょっとかかりますが)誰かがダウンロードしてsvnで上げれば よいかと思います。 BSDライセンスのものをのちにCCに持っていくときには、矛盾とか 発生しないですよね。(JOSMは地図と同じライセンスになると かいてるのでCCなのでしょうかね…) On 08/07/2008 08:26 PM, Mr./Ms. Katz Kawai wrote > 河合勝@名古屋です。 > > 上流にうまく取り込まれるのかちょっと不明ですが、 > Launchpadは利用できないのでしょうか? > https://translations.launchpad.net/josm > Ubuntu依存というのがちょっと気にかかります。 > > Pootleは、MyNETSの翻集合知訳をちょっとだけお手伝い > した時に使ったことがありますが、Launchpadと > ほとんど使い勝手は同じです。 > > Launchpadの方がユーザーベースが大きいだけ、 > 集合知の利用という点では、優れていると思い > ます。 > > 2008/8/5 Hiroshi Miura > <[メールアドレス保護]>: >> JOSMのメッセージ翻訳をどうするか、という議論があったと思います。 >> >> http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index >> Pootleという、みんなで翻訳をするためのソフトウエアがあるようです。 >> >> これを活用できないか、とおもいますが、どうでしょう。 >> >> -- >> HIroshi Miura >> NTT DATA Corp. and IPA OSS center >> (株)NTTデータ /(独)情報処理推進機構 >> 三浦広志 >> >> _______________________________________________ >> Talk-ja mailing list >> [email protected] >> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja >> > > > -- @@@@@ 藤澤 公也 / Kimiya FUJISAWA @// @@ mailto:[メールアドレス保護] @-O-O-@ work:[メールアドレス保護] \ ^ / mixi ID:10397871 http://www.techstrom.org/ _______________________________________________ Talk-ja mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

