しらゆきさん(をはじめみなさんも)、いつも翻訳ありがとうございます。
直訳だと「メモ」
意訳だと「修正メモ」
といったところでしょうか。
東

2013/05/06 Yuki Shira <[email protected]>:
> すみません。
> 送信済みメールと一致する受信メールを省略するGmailの仕様のようですね。
> お騒がせしました。
> 皆さん、今後ともよろしくお願いします。
>
> 2013年5月6日 23:24 ribbon <[email protected]>:
>> On Mon, May 06, 2013 at 11:10:32PM +0900, Yuki Shira wrote:
>>
>> いえ、投稿、成功していますよ。
>> http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/2013-May/date.html
>> を参照ください。
>> ただ、メーリングリストからご自身のメールが届いていない、
>> と言う状態ではないでしょうか。
>>
>> それは多分gmailの仕様です。
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> [email protected]
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>

_______________________________________________
Talk-ja mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

メールによる返信