しらゆきさん(をはじめみなさんも)、いつも翻訳ありがとうございます。 直訳だと「メモ」 意訳だと「修正メモ」 といったところでしょうか。 東
2013/05/06 Yuki Shira <[email protected]>: > すみません。 > 送信済みメールと一致する受信メールを省略するGmailの仕様のようですね。 > お騒がせしました。 > 皆さん、今後ともよろしくお願いします。 > > 2013年5月6日 23:24 ribbon <[email protected]>: >> On Mon, May 06, 2013 at 11:10:32PM +0900, Yuki Shira wrote: >> >> いえ、投稿、成功していますよ。 >> http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/2013-May/date.html >> を参照ください。 >> ただ、メーリングリストからご自身のメールが届いていない、 >> と言う状態ではないでしょうか。 >> >> それは多分gmailの仕様です。 > > _______________________________________________ > Talk-ja mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > _______________________________________________ Talk-ja mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

