いいだです。 > 立派なお社なんかなくて、せいぜい畳半畳くらいの広さしかないような、 > ちーちゃい祠(神道系もあれば石の仏さんが祀ってあるのとか) はい、まさしくそのとおりです。
JOSMの翻訳は、パッと見てわかりやすく「社/地蔵/道祖神」と列挙する形にするか、 原文に近く「道路脇のやしろ」とするかで迷います。 個人的には前者でほとんどのケースをカバーできる気がするので、 前者かなぁ、という印象ですが。。。 2014年6月19日 22:15 ISHIKAWA Sachihiro <sachih...@gmail.com>: > 石川といいます。 > この写真にあるような立派なお社なんかなくて、せいぜい畳半畳くらいの広さしか > ないような、ちーちゃい祠(神道系もあれば石の仏さんが祀ってあるのとか)が > ちらほらありますが、こういうのに使える、ということですね。 > 今までは何となく「宗教施設」の「神社」とかとか使ってたんですけど、"wayside_shrine"で > 書き換えようと思います。 > > JOSMの「道祖神」が、今見てみたらまさしく"wayside_shrine"だったので、これを > 使えばいいですね。 > なんか「道祖神」なんて限定されてされてしまっているので、今まで使おうという > 気もおきなかったですが、これは訳が悪いということ? > 「道路脇の宗教施設」なんて感じでざっくりくくっちゃってもいいのかな。 > -- > -- nobichan > > _______________________________________________ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > > -- Satoshi IIDA mail: nyamp...@gmail.com twitter: @nyampire
_______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja