On 01-06-15 08:51, Christ van Willegen wrote:
2015-05-31 14:32 GMT+02:00 Gert-Jan van der Weijden <gee...@dds.nl>:
De theorie:
In de traditie van René Magritte ("Ceci n'est pas une pipe") en Alfred Korzybski
("The map is not the territory") kun je redeneren dat de tekst op een
straatnaambord niet de straatnaam zélf is, maar slechts een indicatie van de
straatnaam.

Zoals bij mij in de wijk. Ik zie daar borden met "Finisterelaan",
"Finistèrelaan"
en "Finisterèlaan"...

Ik heb de gemeente gemaild, eens zien wat daar uit komt.

Ik werk bij Connexxion, en omdat onze apparatuur nog uit de oertijd stamt toen Unicode nog niet bestond, hebben we besloten geen accenten e.d. in bushaltes op te nemen. Daarom staat op onze site "Bethanie" ipv "Bethanië" en vroeger "Ariensplein" ipv "Ariënsplein".

Maar namen zijn complex. Zo staat in het "Overzicht van de Nederlandse spoor- en tramwegbedrijven" door ir. J.W. Sluiter een voetnoot
"De gemeente heet Borsele, het dorp Borssele en het station was Borsselen.".

Tijmen

_______________________________________________
Talk-nl mailing list
Talk-nl@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-nl

Antwoord per e-mail aan