-------- Mensaje reenviado -------- Asunto: [talk-latam] Traducciones editor/herramientas al español y feedback Fecha: Sun, 7 Feb 2016 12:08:20 -0400 De: Marco Antonio <[email protected]> Responder a: OpenStreetMap Latinoamérica <[email protected]> Para: OSM LatAm <[email protected]>, OSM Bolivia <[email protected]> Las/los que usan el editor iD [0] en español ¿qué les parece la traducción? ¿necesita mejoras? ¿algún término es confuso (obviar regionalismos)? ¿no pudieron encontrar una etiqueta? ¿existen sinónimos para etiquetas, los utilizan para encontrar, los pudieron encontrar? ¿no existe correlación de términos entre editores/herramientas, cuáles? Mismas preguntas genéricas para editor Level0 [1], overpass-turbo [2], vespucci [3], uMap [4], osmose [5], OSMTracker [6], HOT Task Manager [7], FieldPapers [8], OpenFixMap [9], MapOSMatic [10]. PD 2: Hay cosas que es muy complicado de generar una traducción neutra para españa y américa latina, prevalece la versión española. De seguro hay término neutro, pero necesita búsqueda. PD: Reenviar a sus listas para mejor llegada. Y si pueden recomendar bottom-posting me quitarían un problema de encima. Abrazos, Marco Antonio [1] http://level0.osmz.ru/ [2] http://overpass-turbo.eu/ [3] http://vespucci.io/ [4] https://umap.openstreetmap.fr/es/ [5] http://osmose.openstreetmap.fr/es/map/ [6] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSMtracker_%28Android%29 [7] http://tasks.hotosm.org/ [8] http://fieldpapers.org/ [9] http://openfixmap.bmaron.net/ [10] http://maposmatic.org/ _______________________________________________ talk-latam mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-latam _______________________________________________ Talk-pe mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe
