Hallo an alle FrameScripters,
ist zwar hier nicht ganz richtig, aber probieren kann ich es ja mal,  
bevor ich mich mit der englischen Seite versuche.

Hintergrund: Mehrsprachiger FrameMaker und Framescript
Adobe hat ja meiner Meinung nach mit der Lokalisierung vom FrameMaker  
etwas unsauber gearbeitet.
Wenn ich im deutschen FrameMaker einen Index erstelle, werden  
verschiedene AbsatzFormate benötigt, z.B. "Gruppentitel". Und das hört  
sich irgendwie ziemlich deutsch an.
Wie verhält sich das in anderen Sprachversionen des FrameMakers? (hat  
also mit meiner vorigen Frage zu tun): Gibt es lokalisierte Frame- 
Versionen für italienisch und polnisch ( und für welche gibt es den  
FrameMaker überhaupt) und wie verhält sich das da mit den generierten  
AbsatzFormatNamen?

Und ganz interessant wird es mit der eigentlichen Frage: Wie kann ich  
das ganze Problem per FrameScript erschlagen? Also, muss ich wirklich  
für jeden lokalisierten FrameMaker einzeln programmieren und die  
Lokalisierte Oberfläche berücksichtigen, oder gibt es da einen  
eleganten Workaround?

Vielleicht hat ja auch dazu jemand Erfahrung und kann kurz seinen Senf  
dazu abgeben, würde mich freuen. Dafür schon mal herzlichen Dank vorab.
Übrigens: Hallo Michael ;-)

Viele Grüße an alle,
Ralf Löbelt
_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an