Hallo an alle FrameScripters, ist zwar hier nicht ganz richtig, aber probieren kann ich es ja mal, bevor ich mich mit der englischen Seite versuche.
Hintergrund: Mehrsprachiger FrameMaker und Framescript Adobe hat ja meiner Meinung nach mit der Lokalisierung vom FrameMaker etwas unsauber gearbeitet. Wenn ich im deutschen FrameMaker einen Index erstelle, werden verschiedene AbsatzFormate benötigt, z.B. "Gruppentitel". Und das hört sich irgendwie ziemlich deutsch an. Wie verhält sich das in anderen Sprachversionen des FrameMakers? (hat also mit meiner vorigen Frage zu tun): Gibt es lokalisierte Frame- Versionen für italienisch und polnisch ( und für welche gibt es den FrameMaker überhaupt) und wie verhält sich das da mit den generierten AbsatzFormatNamen? Und ganz interessant wird es mit der eigentlichen Frage: Wie kann ich das ganze Problem per FrameScript erschlagen? Also, muss ich wirklich für jeden lokalisierten FrameMaker einzeln programmieren und die Lokalisierte Oberfläche berücksichtigen, oder gibt es da einen eleganten Workaround? Vielleicht hat ja auch dazu jemand Erfahrung und kann kurz seinen Senf dazu abgeben, würde mich freuen. Dafür schon mal herzlichen Dank vorab. Übrigens: Hallo Michael ;-) Viele Grüße an alle, Ralf Löbelt _______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
