On Tue, 30 Nov 2004 11:33:23 +0100, Ikhlasul Amal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Tidak bermaksud menghakimi, coba kita periksa:
>
> * literate:
> 1. Able to read and write.
> 2. Knowledgeable or educated in a particular field or fields.
>
> * fluency:
> 1. Able to express oneself readily and effortlessly: a fluent
> speaker; fluent in three languages.
> 2. Flowing effortlessly; polished: speaks fluent Russian; gave a
> fluent performance of the sonata.
>
> (sumber dictionary.com)
>
> "Internet literacy" lebih tepat (IMO) sebagai "melek Internet"
> (sesuai pendapat Jay, antonim dari "buta Internet"). Sedangkan
> "fasih" lebih tepat digunakan sebagai terjemahan dari "fluency",
> misalnya: teman saya fasih berbahasa Inggris ("my friend speaks
> fluent English").
>
> Sekedar pendapat Rp 200 saya (0.02 Eurocent).
Dalam menerjemahkan istilah komputer saya lebih condong
ke pendekatan pragmatis ketimbang hanya semantik (kadang kalau untuk
komputer, sisi semiotik lebih berperan).
Justru itu saya utk istilah Internet literacy memilih fasih
berinternet ketimbang "melek berInterrnet". Beranalogi dengan
buta huruf vs bisa baca, tidak otomatis menjadikan orang memiliki literacy.
Lebih lengkapnya buku Neil Postman (The end of childhood membahas soal ini)
IMW