> A better choice for such a language would be “USenglishchemistry” because > even for technical terms in international use, the spelling and hyphenation > depends on the language the text is written in.
Agreed. > Of the 19 terms in your list, only “hypothalamus” has the same spelling in > German, but the German hyphenation is “Hy-po-tha-la-mus” against English > “hy-po-thal-a-mus”. English “glu-co-neo-gen-e-sis” would be > “Glu-co-neo-ge-ne-se” in German etc. In Spanish is hipotálamo, which is quite different. In Chemistry there are also slight differences in spelling. For example, the group th is usually reduced to t. Javier
