And it probably wouldn't hurt if the translator were a caver/archeologist. Technical terms specific to those doctrines get lost in the translation otherwise. --Ediger
On Sat, Feb 5, 2011 at 10:11 AM, Mixon Bill <[email protected]> wrote: > The Association for Mexican Cave Studies has received a potential AMCS > archaeology bulletin from prominent Mexican caver Carlos Lazcano. The title > is "REGRESO AL MUNDO OLVIDADO: descubrimiento de antiguos pueblos de la > cultura Casas Grandes en la Sierra Madre Occidental." Included are maps and > descriptions of quite a few shelter caves. All the text except a couple of > short forewords is in Spanish, and Carlos has been unable to find a > translator. Ideally, the AMCS would like to publish it with parallel > Spanish and English texts. > > The whole thing is about 32,000 words, not a trivial project and not one to > be undertaken by a student who needs frequent recourse to a Spanish/English > dictionary. But it looks pretty straightforward. For someone good in both > languages, the limiting factor would be just having to type it all. It could > be divided among several translators. > > Anyone possibly interested in undertaking (part of) such a project, please > contact me. > --Bill Mixon, AMCS editor > ---------------------------------------- > A fearless man cannot be brave. > ---------------------------------------- > You may "reply" to the address this message > came from, but for long-term use, save: > Personal: [email protected] > AMCS: [email protected] or [email protected] > > > --------------------------------------------------------------------- > Visit our website: http://texascavers.com > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > --------------------------------------------------------------------- Visit our website: http://texascavers.com To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
