PAPAMOKSHANI EKADASI

Garga samhita Verse 4.8.14

आमलकी ततः पश्चान्   नाम्ना वै पाप-मोचनी  कामदा च ततः पश्चात् कथिता वै
वरूथिनी

āmalakī tataḥ paścān  nāmnā vai pāpa-mocanī   kāmadā ca tataḥ paścāt
kathitā vai varūthinī

āmalakī—āmalakī; tataḥ—then; paścān—after; nāmnā—names; vai—indeed;
pāpa-mocanī—papa-mocani; kāmadā—kamada; ca—and; tataḥ—then; paścāt—after;
kathitā—said; vai—indeed; varūthinī—varuthini.

2         PADMA PURANAM:     Chapter 46 - Pāpamocanī Ekādaśī

Section 6 - Uttara-Khaṇḍa (Concluding Section)

Yudhiṣṭhira said:

1. I have heard about the Āmalakī (vow) in the bright half of Phālguna.
What would be (i.e. what is) the name of the Ekādaśī in the dark half of
Caitra?

Śrīkṛṣṇa said:

2. O lord of kings, listen to the sin-destroying account, which Lomaśa,
when he was asked by emperor Māndhātṛ, told (to him).

Māndhātṛ said:

3. O venerable one, with a desire for the well-being of the people, I
desire to hear what the name of the Ekādaśī in the first half of Caitra
would be. What is the manner of it (i.e. in which way is it observed)? What
is its fruit? (Please) favour (me) and tell it (to me).

Lomaśa said:

4-8. The Ekādaśī in the dark half of Caitra is called Pāpamocanī. It is
said to destroy the state of a goblin. Listen, O king, I shall tell its
account which gives the desired objects, divine power, auspicious and
righteous things, and destroys sins. Formerly in the forest called
Caitraratha, full of bees, and resorted to by celestial nymphs, when the
spring season had arrived, gandharva maidens rejoiced along with kinnaras
by (playing upon) musical instruments. The residents of heaven (i.e. gods)
led by Indra also sported there. There was nothing else as delightful as
the Caitraratha forest. In that forest many sages practised profuse penance.

9-18a. A celestial nymph known as Mañjughoṣā started to infatuate an
excelient sage named Medhāvin, best among sages, who was a celibate and
lived there. Showing her devotion to him, she through fear of him remained
just a krośa away in the vicinity of the hermitage, singing sweetly and
pressing (i.e. playing upon) the lute agreeably. The mind-born Cupid,
seeing her with flowers (worn by her) and sandal (applied to her body) and
desiring to vanquish the best sages, the devotees of Śiva, lived in her
body. (Mañjughoṣā) having, in due order, made her eyebrows the curved end
of the bow, her glances the string of the bow, her eyes along with her
eyelashes the arrows, her breasts the tent, started for victory. Mañjughoṣā
became the army of that Cupid only. Seeing that sage Medhāvin she too was
oppressed by the passion of love. That Medhāvin also, with his body
shooting up with youth, shone (there). Wearing a white sacred thread and
appearing like another Cupid, that Medhāvin lived in the auspicious
hermitage of Cyavana.

18b-24. Having seen the best sage staying there, that Mañjughoṣā was
overpowered by Cupid (i.e. passion of love) and she sang gently. That best
sage, having seen her singing like that, with her bracelets jingling and
her anklets and girdle tinkling, was forcibly deluded by Cupid with his
army. That beautiful woman Mañjughoṣā, seeing that sage like that,
approached him and deluded him with feminine coquettish gestures; and
keeping her lute down (on the ground) she embraced that lord of sages, as a
creeper would encircle a tree shaking due to the velocity of the wind. That
best sage, Medhāvin, too rejoiced with her. Seeing in that (forest) only
her excellent body, his auspicious nature left him, and he was influenced
by the nature of Cupid. The lover did not know (i.e. care for) night or
day, while rejoicing with her. Due to (i.e. in) the violation of (good)
conduct, the sage passed a period of many years. Mañjughoṣā set out to go
to the divine world. While going she said to the best sage, rejoicing (with
her): “O brāhmaṇa, give me the order to go to my own region.”

Medhāvin said:—

25-30. O you beautiful one, today only just at the beginning of the
nightfall you have come. Stay with me till (it is the time for my) morning
prayer.

Hearing these words of the sage, she was frightened. She, afraid of the
sage’s curse, again delighted that sage for many years, O best king. She
rejoiced with the sage for fifty-five years nine months and three days.
(But that period) was just half a night for him. When that much time
passed, she again said to the sage: “O Brāhmaṇa, give me the order to go
(back). I have to go home.”

Medhāvin said:—

It is (just) the morning. Listen to my words. Be steady till I offer my
evening prayer.

Hearing these words of the sage, she was fall of joy. Smiling slightly, she
of a bright smile again spoke:

The celestial nymph said:—

31-38. O sinless best brāhmaṇa, how long your prayer has extended! (Please)
favour me, and take into consideration the time that has passed.

Hearing these words of her, the best brāhmaṇa, with his eyes dilated due to
wonder, calculated the time that had passed. Fifty-seven years were passed
(by him) with her. Then he got angry with her, and was (like fire) with
rows of flames. He, seeing her of the nature of destruction, putting an end
to his penance, became very angry, and discharging sparks of fire from his
eyes, and noticing that his penance earned with great effort had been
wasted with her (i.e. in her company), the sage Medhāvin with his lips
throbbing and his senses agitated cursed her: “Be a female goblin. Fie upon
you, a sinful woman of bad conduct, an unchaste woman, who loves sins (i.e.
sinful conduct).” Parched by his curse, she remained bent with modesty. The
beautiful woman, desiring the sage’s favour said these words to him: “O
best brāhmaṇa, (please) favour me. Appease your curse; for the friendship
of the good takes place (even) by (walking together for) seven steps (or by
exchanging seven words). O brāhmaṇa with you I have passed many years. For
this reason, O lord, O you of a good vow, favour (me).”

The sage said:

39-42. O good woman, hear my words appeasing the curse. O sinful one, what
have I to do with you? You destroyed (my) great penance. In the dark half
of Caitra would fall (i.e. falls) the auspicious Ekādaśī called
Pāpamocanikā, which destroys all sins. Having observed the pure vow of it
(i.e. on that day, your) state of a female goblin will go away.

Having spoken like this Medhāvin went to his father’s hermitage. Seeing him
to have come (back), Cyavana said to him: “What is this that you have done?
You have destroyed your religious merit, O son.”

Medhāvin said:

43. O father, I committed a sin. I rejoiced with a celestial nymph. O
father, tell me an expiation by means of which my sin would perish.

Cyavana said:

44-46. In the dark half of Caitra falls the (Ekādaśī) called Pāpamocanī. O
son, when the vow of it is observed, the heap of sins would perish.

Hearing these words of his father, he observed that excellent vow. His sin
perished and he became endowed with (the merit of) his penance. That
Mañjughoṣā too, having observed that excellent vow, was freed from the
state of a female goblin due to (having observed) that vow of Pāpamocanikā.
That excellent celestial nymph taking a divine form went to heaven.

Lomaśa said:

47-49. O king, all the sin (however) little of those best men who observe
the vow of the Pāpamocanikā, would perish. A man, by reciting (about) it,
by listening (to its account) would obtain the fruit (of the gift) of a
thousand cows. All those who have killed a brāhmaṇa or have snatched gold
or are drunkards or have gone to the teacher’s bed (i.e. have violated the
wife of the preceptor) become free from sins by means of the observance of
this vow. By its observance the excellent vow gives great religious merit.

lomaśa uvāca |

pāpamocanikāṃ rājanye kurvaṃti narottamāḥ |

teṣāṃ pāpaṃ ca yatkiṃcittatsarvaṃ ca kṣayaṃ vrajet || 47 ||

paṭhanā cchravaṇā drājan gosahas raphalaṃ labhet |

brahmahā hemahārī ca surāpo gurutalpagaḥ || 48 ||

vratasya cāsya karaṇāt pāpamuktā bhavaṃti te |

bahupuṇya pradaṃ hyeta tkaraṇā dvrata muttamam || 49 ||

K RAJARAM IRS  25325

On Tue, 25 Mar 2025 at 04:36, Jambunathan Iyer <[email protected]>
wrote:

> Papmochani Ekadashi 2025 Date 25.3.2025:
>
> Papmochani Ekadashi falls between Holi and Chaitra Navratri, which is
> believed to cleanse one’s sins. As the name suggests, this Ekadashi is
> dedicated to seeking forgiveness for past misdeeds. This day is dedicated
> to the worship of Lord Vishnu. It falls on the 11th day of both Krishna
> Paksha and Shukla Paksha, with this particular observance occurring during
> Krishna Paksha.
>
> Devotees observe this fast with the intention of seeking blessings from
> Lord Vishnu and purifying themselves of past sins, whether committed
> knowingly or unknowingly. Papmochani Ekadashi is particularly significant
> for individuals seeking to absolve themselves of their past wrongdoings.
> Through prayers and fasting on this auspicious day, devotees aim to purify
> their souls and gain spiritual merit.
>
> In 2025, Papmochani Ekadashi will be observed on March 25. It is regarded
> as the last Ekadashi of the Hindu calendar.
>
> Lord Krishna first narrated the significance of Papmochani Ekadashi to
> Arjuna, emphasizing that observing this fast can absolve a person from even
> the gravest sins, including "Brahma Hatya" (the sin of killing a Brahmin).
>
> According to legend, Sage Medhavi, a devout follower of Lord Shiva,
> resided in the forest of Chaitraratha, where he practised rigorous
> meditation. Despite attempts by the apsara Manjughosa to seduce him, Sage
> Medhavi remained steadfast due to his unwavering devotion and purity of
> mind.
>
> Manjughosa, unable to entice the sage, resorted to singing seductively.
> This attracted the attention of Lord Kamdev, who used his magical bow to
> draw Medhavi's focus towards Manjughosa. As a result, Sage Medhavi lost his
> purity of mind and eventually married Manjughosa. However, after some time,
> Manjughosa grew disinterested in the sage and abandoned him, leaving him
> feeling deceived. In retaliation, the sage cursed her to become an ugly
> witch.
>
> Feeling remorseful for her actions, Manjughosa sought redemption and
> decided to observe the Papmochani Ekadashi fast. Sage Medhavi, upon his
> father Sage Chyavana's advice, also observed the fast. Sage Chyavana
> assured Medhavi that observing the fast on this auspicious day would
> absolve him of his sins. Both Sage Medhavi and Manjughosa observed the fast
> and were relieved of their sins, attaining redemption and purification.
> This Ekadashi is particularly beneficial for those who have succumbed to
> greed, material pleasures, or wrongful deeds after initially committing to
> a righteous path. By observing the fast with devotion, they can cleanse
> themselves of past transgressions.
>
> N Jambunathan Rengarajapuram-Kodambakkam-Chennai-Mob:9176159004
>
> *" What you get by achieving your goals is not as important as what you
> become by achieving your goals. If you want to live a happy life, tie it to
> a goal, not to people or things "*
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Thatha_Patty" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion visit 
https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CAL5XZoqRh-iF9yugOEYfKFYeZxPtsTpjbzwup%2BDqRWaSy%2B%3DLMw%40mail.gmail.com.

Reply via email to