1 The word "run" has 645 different meanings in the English language. This is a significant number, even when compared to other words known for their versatility. The word "run" is frequently used as a verb, but also as a noun, with each use having a wide range of potential meanings. The National, a leading English-speaking news outlet in the UAE, reports that on average, a single written word in Arabic has three meanings, seven pronunciations, and 12 interpretations. This depth and versatility contribute to Arabic's reputation as one of the richest languages in terms of vocabulary.
2 2 There are too many words in Tamil for which there are scores of synonyms. Anywhere from 10–50 words exist for such things like animals like elephant, heavenly bodies like sun, moon, various planets, earthly features like sea, mountain, forest, verbs like ‘to speak’ and so on. Synonyms are called oru porul panmozi (ஒருபொருட் பன்மொழி) or miimisai (மீமிசை) in Tamil. And it is a classification of words known in Tamil for more than about 1300–2000 years. There were special works that listed such synonyms in verses and some discussed in formal grammatical works. All these words are generally used in Tamil literature. Some of the words for forest are: kā, kāl, kāṉ, kāṉakam, aṭavi, araṇ, araṇi, puṟavu, poṟṟai, poḻil, tillam, aḻuvam, iyavu, paḻavam, muḷari, vallai, viṭar, viyal, vaṉam, āraṇiyam, mutai, miḷai, iṟumpu, curam, poccai, poti, muḷi, aril, aṟal, patukkai, kaṇaiyam (கா, கால், கான், கானகம், அடவி, அரண், அரணி, புறவு, பொற்றை, பொழில், தில்லம், அழுவம், இயவு, பழவம், முளரி, வல்லை, விடர், வியல், வனம், ஆரணியம், முதை, மிளை, இறும்பு, சுரம், பொச்சை, பொதி, முளி, அரில், அறல், பதுக்கை, கணையம்) Words for sea (~60): aralai, ari, alai, aḻuvam, aḷam, aḷakkar, ārkali, ālantai (āl =nīr), āḻi, īṇṭunīr,uravunīr, (urakaṭal, kontaḷikkum kaṭal), uvar, uvari, uvā, ōtam , ōtamali nañcuṇṭa vuṭaiyāṉē, ōtavaṉam, ōlam, kaṭal, kayam , āḻam, kaṇiccikaḷiṟ, kayampaṭa, naṉkiṭittu, kaiyam, kali, kārkōḷ, kiṭaṅkar, kuṇṭunīr, kuravai, cakkaram, calataram, calaniti, calarāci, calati, cuḻi, tāḻi tirai, tuṟai, teṇṭirai, toṭaral, toṉṉīr, tōḻam (mutirtirai yaṭikkum paritiyan tōḻam , naralai, nilainīr, nīttam nīntu, nīrakam, nirati, nīrāḻi, neṭunīr, neṟinīr, parappu, paravai, paru, pāri, pāḻi, pāṉal, pirampu, puṇarppu, puṇari, perunīr, pauvam, maḻu, munnīr, vari, valayam, vaḷainīr (vaḷainīrōcai taṉiṉ mikumāl, vāri, vāriti, vīrai, veṇṭirai, vēlāḻi, vēlai Similar lists for sun, moon etc. exist. Each one of these words emphasizes a slightly different nuance. 3 Many languages have multiple words or nuances for concepts that other languages express with a single term. Here are some notable examples: A German: - Schadenfreude: The pleasure derived from someone else's misfortune. - Fernweh: A longing for distant places; the desire to travel. B Japanese: - Komorebi: The effect of sunlight streaming through the leaves of trees. - Wabi-sabi: A worldview centered on the acceptance of transience and imperfection. C Spanish: - Sobremesa: The time spent talking at the table after a meal. - Estrenar: The act of wearing or using something for the first time. D e Finnish: - Sisu: A unique blend of determination, courage, and resilience. - Kalsarikännit: The feeling of getting drunk at home alone in your underwear. E Russian: - Toska: A deep emotional state of melancholic longing or existential angst. - Pochemuchka: A person who asks too many questions. F Greek: - Philoxenia: The love of strangers, hospitality. - Kefi: A state of joy, passion, or high spirits. 4 Inuit Languages: - Several terms for snow, each describing different types or conditions (e.g., qanik for falling snow, aput for snow on the ground). These examples illustrate how different cultures can have distinct perspectives and experiences that are reflected in their language, resulting in a richer vocabulary for certain concepts compared to others. Sanskrit words have an ENORMOUS range of meanings. These types of words are usually called polysemous words. 5 To give a random example, take the word kālakā कालका , which basically means ‘black or dark blue color’, or thus anything dark in general, but is at various times used to refer to the following: Ink or blacking; A dark spot; Rust; A fault or flaw in gold; Change of complexion; The liver; A particular blood-vessel in the ear; The line of hair extending from the pudenda to the navel; A multitude of cloud; Snow; Fog; The female of the bird Angārak; A female crow; The female of the bird Turdus macrourus; A scorpion; A small worm or animalcule formed by the fermentation of milk; Name of several plants; A kind of fragrant earth; A name or form of Durgā; A girl of four years old who personates the goddess Durgā at a festival held in honour of that deity; A kind of female genius; One of the mothers in Skanda’s retinue, name of various other characters’ 6 Thus the beauty of any language thus carry such toners. K RAJARAM IRS 20525 ---------- Forwarded message --------- From: Narayanaswamy Sekar <[email protected]> Date: Mon, 19 May 2025 at 19:58 Subject: Fwd: Fwd - Sujatha To: thatha patty <[email protected]> ---------- Forwarded message --------- From: N Sekar <[email protected]> Date: Mon, May 19, 2025, 6:25 PM Subject: Fwd - Sujatha To: Kerala Iyer <[email protected]>, Narayanaswamy Sekar < [email protected]>, Rangarajan T.N.C. <[email protected]>, Chittanandam V. R. <[email protected]>, Srinivasan Sridharan < [email protected]>, Mathangi K. Kumar <[email protected]>, Rama (Iyer 123 Group) <[email protected]>, Suryanarayana Ambadipudi < [email protected]>, Mani APS <[email protected]> தமிழில் “படி” - சுஜாதா அலுவலகங்களில் கடிதம் எழுதும்போது ஒருவருக்கு மேல் அந்தக் கடிதம் போய்ச் சேர வேண்டுமானால் ‘ஸி.ஸி’ (c.c.) என்கிற சுருக்கத்தைப் பயன்படுத்துகிறோம். இந்த ‘ஸி.ஸி’ என்பது என்ன என்று நான் பலமுறை வியந்திருக்கிறேன். வில்லியம் ஸஃபைரின் ‘Take my word for it’ (என் வார்த்தையைக் கேளுங்கள்) என்கிற புத்தகத்தைப் படித்தபோதுதான் ‘ஸி.ஸி’ என்பது கார்பன் காப்பி என்பதன் சுருக்கம் என்று தெரிந்தது. இன்றைய நாட்களில் ஜெராக்ஸ் போன்றவை வந்தபின்னும் ‘ஸி.ஸி’ போகவில்லை. இன்டர்நெட்டில்கூட இ-மெயில் எழுதும்போது கடிதத்தின் பிரதி மற்றொரு விலாசத்துக்கும் போகவேண்டும் என்றால் ‘ஸி.ஸி’ யைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.தமிழில் அதற்கு ‘படி’ என்கிற வார்த்தை சரியானது. படி என்பது தமிழில் மிக முக்கியமான சொல். அதற்கு சுமார் நாற்பது அல்லது ஐம்பது சொற் பொருள்கள் இருக்கின்றன. தூசி படிகிறது என்கிறோம். அடியாத மாடு படியாது எனும்போது வசமாதலைச் சொல்கிறோம். பாடம் படி, ஏன் பாட்டுப்படி என்றுகூட தென்மாவட்டங்களில் சொல்கிறோம். ‘எழுத்துப் படிந்திருக்கிறது’ எனும்போது ‘கையெழுத்து திருத்தியமைந்திருக்கிறது’ என்று அர்த்தம். கீழ்ப்படிதல் பற்றி நம் அனைவருக்கும் தெரியும். திருவாசகத்தில் களித்தலுக்கு ‘தடங்கடலிற் படிவாம்’ என்று பிரயோகம் உள்ளது. பாரம் வைத்தால் தைத்த இலை படியும் எனும்போது அமுங்குதல். வெள்ளம் படிந்தது எனும்போது அது தணிதல். இவையெல்லாம் intransitive வகை வினைச்சொற்கள். transitive வகையிலும் பல படிகள் உள்ளன. புத்தகம் படிப்பது. இதில் படி என்பதற்கு சொல்லுதல், துதித்தல், பழகுதல் என்றெல்லாம் பொருள் உண்டு. பெயர்ச்சொல்லாக மாடிப்படி, முதற்படி-தன்மை; தராசின் படிக்கல், நித்தியப்படி, பஞ்சப்படி, என்று இப்படி சொல்லிக்கொண்டே போகலாம். அப்படி, இப்படி, எப்படி, வரும்படி, போகும்படி, நினைத்தபடி, நடந்தபடி எனும்போதெல்லாம் படியின் எத்தனையோ விஸ்தாரங்கள் கிடைக்கின்றன. அவற்றில் நாம் விரும்பும்படி, பிரதியெடுத்தல் பொருள்பட, ஒத்த பிரதி என்கிற அர்த்தத்தில்.. ‘கிழித்த ஓலை படியோலை’ என்று பெரிய புராணத்தில் வருகிறது. படியெடுத்தல் என்பது ‘விக்கிரகத்துக்குப் படியெடுத்தது போலே’ என்று குரு பரம்பரையிலும் ‘படியெடுத்துரைத்துக் காட்டும் படித்தன்று படிவம்’ என்று கம்பராமாயணத்திலும் வருகிறது. இதிலிருந்து கிளைத்தெழும் படிமம் என்கிற அருமையான வார்த்தை பிரதிமை, பிம்பம், உதாரணம், வடிவம், தவவேடம், விரதம், சன்னதம், முகம் பார்க்கும் கண்ணாடி என்று விரிகிறது. விமர்சகர்கள் ‘metaphor’ என்கிற வார்த்தைக்கு ஈடாக ‘படிமம்’ பயன்படுத்துகிறார்கள். ‘படி’ என்று ஒரு சிறிய வார்த்தை தான் எத்தனை எத்தனை சிறப்பானது. தமிழில் கலைச்சொற்கள் அமைக்கமுடியாது என்று சொல்பவர்களை *படிக்கூண்டிலிருந்து படித்துறையில் உருட்டித் தள்ளும்படி வேண்டுகிறேன். சுஜாதா, - ‘சுஜாதாட்ஸ்’ 18.2.1998 Yahoo Mail: Search, Organize, Conquer <https://mail.onelink.me/107872968?pid=nativeplacement&c=US_Acquisition_YMktg_315_SearchOrgConquer_EmailSignature&af_sub1=Acquisition&af_sub2=US_YMktg&af_sub3=&af_sub4=100002039&af_sub5=C01_Email_Static_&af_ios_store_cpp=0c38e4b0-a27e-40f9-a211-f4e2de32ab91&af_android_url=https://play.google.com/store/apps/details?id=com.yahoo.mobile.client.android.mail&listing=search_organize_conquer> -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Thatha_Patty" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CABC81ZftctHHA53jxR9mMGcyvdFr6pedezTCQfaRpMTdm%3DdtZw%40mail.gmail.com <https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CABC81ZftctHHA53jxR9mMGcyvdFr6pedezTCQfaRpMTdm%3DdtZw%40mail.gmail.com?utm_medium=email&utm_source=footer> . -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Thatha_Patty" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CAL5XZooqo%3D1o74tViFfEMHeZ9hkrVnxqtDc-qLpfw7LkRtCkZw%40mail.gmail.com.
