On 19 Jan 2009 at 13:36, Wuensch, Karl L wrote: > Russ never responded to my query. I am hoping that one of > you Tipsters can point me to the citation below or an equivalent > reference [on the conditioned vs conditional translation issue]
Think I got one. It's Daniel Todes, a well-known Pavlov authority (he would have to be, wouldn't he?) >From the abstract: "The intellectual terms of Pavlov's transition are evident in the phrase he chose to replace "psychic secretion"-- "uslovnyi refleks. "This term is commonly translated into English as "conditioned reflex, "but its original meaning for Pavlov is better translated as "conditional reflex." And see also p. 952 where he begins: "The conceptual dynamics of Pavlov's transition can be appreciated by considering the term that he chose to replace "psychic secretion"--"uslovnyi refleks," which has become known to English speakers as "conditioned reflex." The Russian phrase, however, can be translated as either "conditioned reflex" or "conditional reflex." The latter is much closer to Pavlov's original meaning." [there's more there on the topic] Todes, D. (1997). From the machine to the ghost within: Pavlov's transition from digestive physiology to conditional reflexes. American Psychologist, 52(9). 947-955 Stephen ----------------------------------------------------------------- Stephen L. Black, Ph.D. Professor of Psychology, Emeritus Bishop's University e-mail: [email protected] 2600 College St. Sherbrooke QC J1M 1Z7 Canada Subscribe to discussion list (TIPS) for the teaching of psychology at http://flightline.highline.edu/sfrantz/tips/ ----------------------------------------------------------------------- --- To make changes to your subscription contact: Bill Southerly ([email protected])
