My semester at sea class in cognition examined the literature on color names in 
light of linguistic relativity and determinism.

Interestingly, at one time, based on the original studies by Rosch there was 
some suggestion that the names didn't matter--that perception was consistent 
across cultures.

However, several recent studies dispute this. In fact, PERCEPTION can be 
altered by language when it comes to color, which I find to be a very powerful 
effect of language, when it affects perception.

I'm very busy with finals and reading final papers right now--I give all essay 
exams for the final :( so old-fashioned but I just can't get over it.

But if anyone wants a list of references I will provide them in a couple of 
weeks. Just backchannel me.

Annette

Annette Kujawski Taylor, Ph. D.
Professor, Psychological Sciences
University of San Diego
5998 Alcala Park
San Diego, CA 92110
[email protected]


Subject: RE: Why the Brits
From: Jim Clark <[email protected]>
Date: Wed, 11 Dec 2013 04:54:05 +0000
X-Message-Number: 9

Hi
Wikipedia has a nice explanation of different schemes for labelling the levels 
of buildings.  See:
http://en.wikipedia.org/wiki/Storey
Here's the most relevant paragraph that addresses Michael's question (note it 
is not just Brits!):
In most of Europe<http://en.wikipedia.org/wiki/Europe>, the "first storey" or 
"first floor" is the level above ground level. This scheme is also used in many 
of the Commonwealth 
nations<http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_of_Nations> (except 
Singapore<http://en.wikipedia.org/wiki/Singapore> and most of 
Canada<http://en.wikipedia.org/wiki/Canada>), many former British 
colonies<http://en.wikipedia.org/wiki/British_Empire> (such as Australia), and 
in many Latin American<http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_America> countries 
(including Mexico<http://en.wikipedia.org/wiki/Mexico> and 
Brazil<http://en.wikipedia.org/wiki/Brazil>)[citation 
needed<http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Citation_needed>].

This convention can be traced back to Medieval European usage. In countries 
that use this system, the floor at ground level is usually referred to by a 
special name, usually translating as "Ground Floor" or equivalent. For example, 
rez-de-chaussée ("street level") in 
France<http://en.wikipedia.org/wiki/France>, Erdgeschoss ("ground floor") in 
Germany<http://en.wikipedia.org/wiki/Germany>, pianterreno (lit. "ground 
floor") in Italy<http://en.wikipedia.org/wiki/Italy>, begane grond 
("walked-upon ground") in Dutch<http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language>, 
planta baja or planta baixa ("bottom floor") in 
Spain<http://en.wikipedia.org/wiki/Spain>, andar térreo ("ground walkplace") 
in Brazil<http://en.wikipedia.org/wiki/Brazil>, "rés-do-chão" ("close to the 
ground") in Portugal<http://en.wikipedia.org/wiki/Portugal>, földszint 
("ground level") in Hungary<http://en.wikipedia.org/wiki/Hungary>, parter 
("based on French par terre, which means on the ground") in 
Poland<http://en.wikipedia.org/wiki/Poland> and 
Romania<http://en.wikipedia.org/wiki/Romania>, prízemie ("by the ground") in 
Slovakia<http://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia>, and pritli�je ("close to the 
ground") in Slovenia<http://en.wikipedia.org/wiki/Slovenia>. In some countries 
that use this scheme, the higher floors may be explicitly qualified as being 
above the ground level — such as in Slovenian prvo nadstropje (literally 
"first upper floor")[citation 
needed<http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Citation_needed>].

Seems like there ought to be a psychology experiment somewhere in these 
differences ... perhaps akin to differences between color names across cultures.

Take care

Jim Clark
Professor & Chair of Psychology
U Winnipeg
Room 4L41A
204-786-9757
---
You are currently subscribed to tips as: [email protected].
To unsubscribe click here: 
http://fsulist.frostburg.edu/u?id=13090.68da6e6e5325aa33287ff385b70df5d5&n=T&l=tips&o=31231
or send a blank email to 
leave-31231-13090.68da6e6e5325aa33287ff385b70df...@fsulist.frostburg.edu

Reply via email to