commit b3cce4196eba1098664b2bea30ff21b648133d48
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Nov 5 22:15:05 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 fa/tsum.po |   44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 nl/tsum.po |   23 +++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 63 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index a280b0e..965fa6d 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 #   <[email protected]>, 2011.
 #   <[email protected]>, 2011.
 #   <[email protected]>, 2011.
+# Reza Pakdel <[email protected]>, 2011.
 #   <[email protected]>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: pakdelreza <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,6 +36,8 @@ msgid ""
 "find the answer to your question in this document, email "
 "[email protected]."
 msgstr ""
+"این راهنمای کاربری حاوی اطلاعاتی است 
درباره دانلود تور، استفاده از آن و اینکه در 
صورت وصل نشدن تور به شبکه باید چه کار کنید. 
اگر نمی‌توانید پاسخ سوال خود در این راهنما 
پیدا کنید، به آدرس زير ايميل بزنيد:\n"
+"[email protected]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -43,6 +46,9 @@ msgid ""
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
 msgstr ""
+"لطفاٌ در نظر داشته باشيد که کمک ارائه شده 
بر مبنای کار داوطلبانه است و تعداد"
+" زيادی ايميل هر روز دريافت می شود. اگر پاسخ 
فوری دريافت نکرديد نيازی به "
+"نگرانی نيست."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -100,6 +106,10 @@ msgid ""
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
 msgstr ""
+"اگر شما اطلاعات حساسی را میادله می‌کنید، 
برای مثال وقتی که با نام کاربری و "
+"گذرواژه وارد یک وب‌سایت می‌شوید، اطمینان 
حاصل کنید که از HTTPS استفاده "
+"می‌کنید (برای مثال **http**://torproject.org/  و نه "
+"**https**://torproject.org/)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -133,6 +143,9 @@ msgid ""
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
+"دو راه برای بدست آوردن تور وجود دارد. 
می‌توانید به  [سایت پروژه "
+"تور](https://www.torproject.org/) رفته و آن را دانلود 
کنید و یا اینکه از "
+"GetTor که یک پاسخ‌دهنده خودکار ایمیل است 
استفاده کنید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
@@ -140,6 +153,8 @@ msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to 
[email protected] with **windows** in the body of the message. You can 
leave the subject blank."
 msgstr ""
+"### چگونه تور را از راه ایمیل دریافت کنیم⏎  
\n"
+"برای دریافت بسته انگلیسی تور برای ویندوز، 
ایمیلی به [email protected] با ذکر کلمه **windows**  در 
درون ایمیل بفرستید. می‌توانید subject را خالی 
بگذارید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -184,6 +199,8 @@ msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small 
sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't 
have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you 
to receive large attachments."
 msgstr ""
+" #### چگونه تور را به وسیله‌ی چند بسته با 
اندازه کوچک دریافت کنیم⏎\n"
+"این امکان وجود دارد که بسته مرورگر تور را 
برای ویندوز، به جای یک بسته‌ی بزرگ، به 
وسیله‌ی چند بسته با اندازه کوچک دریافت 
کنید. این وقتی مفید است که بهنای باند زیادی 
ندارید یا سرویس‌دهنده‌ی ایمیل شما اجازه 
دریافت ضمیمه‌های بزرگ را نمی‌دهد."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
@@ -210,6 +227,9 @@ msgid ""
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
 msgstr ""
+"مهم است که کلمه‌ی کلیدی *split*  را در یک خط 
مجزا بنویسید. برای اطلاعات "
+"بیشتر درباره‌ی این که چگونه این بسته‌های 
کوچک را سرهم کنید، قسمت «با "
+"بسته‌های جداشده چه کنیم» را ببینید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
@@ -232,6 +252,8 @@ msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the 
right version."
 msgstr ""
+"### چگونه بفهمید که نسخه‌ی درست را در دست 
داريد⏎ \n"
+"قبل از اجرای بسته مرورگر تور، شما باید 
مطمئن باشید که نسخه‌ی درست را در اختیار 
دارید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -353,6 +375,10 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to [email protected]."
 msgstr ""
+"خروجی باید بگوید *\"Good signature\"*. یک امضای بد 
یعنی فایل ممکن است "
+"دستکاری شده باشد. اگر شما یک امضای بد 
دیدید، جزییات این که فایل را از کجا "
+"دانلود کردید، چگونه امضا را بررسی کردید، و 
خروجی GnuPG را به نشانی "
+"[email protected]  ایمیل بزنید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -376,6 +402,8 @@ msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you 
should have a directory with a few files in it. One of the files is an 
executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on 
your operating system)."
 msgstr ""
+"### چگونه از بسته مرورگر تور استفاده کنیم⏎ 
\n"
+"بعد از دانلود بسته مرورگر تور و خارج کردن 
آن از حالت فشرده، شما باید یک پوشه داشته 
باشید که تعدادی فایل در آن است. یکی از این 
فایل‌ها یک فایل اجرایی است به نام \"Start Tor 
Browser\" یا \"start-tor-browser\" (بستگی به سیستم‌عامل 
شما دارد.)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -408,6 +436,8 @@ msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the 
Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. 
If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
+"###  اگر تور متصل نشد چه کار کنیم ⏎\n"
+"بعضی از کاربران ممکن است با این موضوع 
مواجه شوند که ویدالیا هنگامی که سعی می‌کند 
به شبکه‌ی تور وصل شود، گیر می‌کند. اگر این 
اتفاق افتاد، اطمینان حاصل کنید که به 
اینترنت وصل هستید. اگر لازم است که به یک 
پروکسی سرور متصل باشید، قسمت «چگونه از یک 
پروکسی باز استفاده کنیم» را در زیر ببینید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -476,6 +506,8 @@ msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "[email protected] and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
+"اگر شما برای این که بفهمید چرا تور متصل 
نمی‌شود، مشکل داشتید، یک ایمیل به "
+"[email protected] بفرستید و در آن قسمت مربوطه از 
فایل لاگ را قرار دهید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
@@ -483,6 +515,8 @@ msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to 
[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an 
email to [email protected]. If you do send an email, please make sure that 
you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not 
get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a 
yahoo.com address."
 msgstr ""
+"### چگونه یک پل پیدا کنیم ⏎\n"
+"برای استفاده از پل، شما ابتدا باید یک پل را 
مکان‌یابی کنید؛ برای این کار می‌توانید به 
[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)  بروید یا 
این که یک ایمیل به [email protected] بفرستید. اگر 
می‌خواهید ایمیل ارسال کنید اطمینان حاصل 
کنید که در قسمت بدنه‌ی ایمیل، عبارت **get 
bridges**  را نوشته‌اید. بدون این عبارت، شما 
پاسخی دریافت نخواهید کرد. به این نکته توجه 
کنید که لازم است شما این ایمیل را از 
آدرس‌های جی‌میل (gmail.com) یا یاهو (yahoo.com) 
بفرستید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -503,6 +537,10 @@ msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click 
on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections 
to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor 
again."
 msgstr ""
+"### چگونه از یک پل استفاده کنیم ⏎\n"
+"هر وقت که شما یک مجموعه از پل‌ها دارید که 
می‌خواهید از آنها استفاده کنید، ویدالیا را 
باز کنید، روی *Settings*  و سپس *Network*  کلیک کنید و 
گزینه‌ی زير را تیک بزنید:\n"
+"*My ISP blocks connections to the Tor network*\n"
+" در قسمت زیر آن، پل‌هایتان را وارد کنید و 
*OK* را بزنید. سپس تور را دوباره آغاز کنید."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
@@ -510,6 +548,8 @@ msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or 
SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked 
by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor 
Network and on to the uncensored Internet."
 msgstr ""
+"### چگونه از یک پروکسی باز استفاده کنیم ⏎\n"
+"اگر استفاده از پل موفقیت‌آمیز نبود، سعی 
کنید تور را جوری تنظیم کنید که از یک پروکسی 
HTTPS یا SOCKS ابرای اتصال به شبکه‌ی تور استفاده 
کند. این بدان معنی است که اگر شبکه‌ی محلی 
شما تور را بسته بود، پروکسی‌های باز 
می‌توانند به صورت امن برای اتصال به شبکه‌ی 
تور و اینترنت سانسورنشده استفاده شوند."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
index de0a962..86b72c6 100644
--- a/nl/tsum.po
+++ b/nl/tsum.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:48+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,6 +83,10 @@ msgid ""
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
 msgstr ""
+"De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende "
+"sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor "
+"netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor "
+"tussen de gebruiker en elke relay."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -635,6 +639,11 @@ msgid ""
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
+"#### Windows XP\n"
+"1. Open *Deze Computer*\n"
+"2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n"
+"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
+"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -645,6 +654,11 @@ msgid ""
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
+"#### Windows Vista\n"
+"1. Open *Computer*\n"
+"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
+"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
+"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -655,6 +669,11 @@ msgid ""
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
+"#### Windows 7\n"
+"1. Open *Computer*\n"
+"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
+"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
+"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to