commit 488c5ad682a766ccec89cc688f5ad12629a98de7
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Nov 29 00:15:05 2011 +0000
Update translations for tsum
---
hu/tsum.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 57 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
index 635be13..f3a1e7e 100644
--- a/hu/tsum.po
+++ b/hu/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-28 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 00:13+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,6 +82,10 @@ msgid ""
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
msgstr ""
+"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözÅ
oldalakat "
+"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat
szimbolizálnak a "
+"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a "
+"felhasználó, és az egyes Elosztók között."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -138,6 +142,9 @@ msgid ""
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
+"Két lehetÅsége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅvel "
+"ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és "
+"letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus
válaszadót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
@@ -145,6 +152,8 @@ msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to
[email protected] with **windows** in the body of the message. You can
leave the subject blank."
msgstr ""
+"### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\n"
+"A Tor BöngészŠcsomag angol Windows verziójának beszerzéséhez
küldjön egy emailt a [email protected] cÃmre a **windows** szóval a
elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -176,6 +185,11 @@ msgid ""
"want, send an email to [email protected] and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
msgstr ""
+"** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója "
+"meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, "
+"Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön
egy "
+"e-mailt a [email protected] cÃmre, küldünk egy listát a
használható "
+"weboldal tükrökrÅl.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
@@ -183,6 +197,8 @@ msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small
sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't
have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you
to receive large attachments."
msgstr ""
+"#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\n"
+"LehetÅség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ csomagot Windows-ra
több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a
sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅvé nagy
csatolmányok fogadását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -210,6 +226,9 @@ msgid ""
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
msgstr ""
+"Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba Ãrja. Tekintse
meg "
+"a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról,
hogy"
+" hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
@@ -237,6 +256,8 @@ msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the
right version."
msgstr ""
+"###Hogyan ellenÅrizzem, hogy jó verzióm van\n"
+"MielÅtt futattná a Tor BöngészÅ csomagot, ellenÅriznie kell, hogy a jó
verzióval rendelkezik-e."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -363,6 +384,11 @@ msgid ""
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to [email protected]."
msgstr ""
+"Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy
\"bad"
+" signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot "
+"megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor küldje el a "
+"részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást,
és a "
+"kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a [email protected] cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -572,6 +598,8 @@ msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question
is not mentioned here, please send an email to [email protected]."
msgstr ""
+"## Gyakran ismételt kérdések\n"
+"Ez a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése
nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a [email protected]
cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
@@ -579,6 +607,8 @@ msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive,
download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
+"### Nem sikerült kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\n"
+"Ha Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és
telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -587,6 +617,10 @@ msgid ""
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
msgstr ""
+"Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a "
+"fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et
a "
+"kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows "
+"mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -597,6 +631,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"#### Windows XP\n"
+"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
+"2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa
beállÃtások...* opciót a menübÅl\n"
+"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
+"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert
fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -607,6 +646,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"#### Windows Vista\n"
+"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
+"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési
beállÃtások...* opciót a menübÅl\n"
+"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
+"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert
fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -617,13 +661,18 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"#### Windows 7\n"
+"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
+"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési
beállÃtások...* opciót a menübÅl\n"
+"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
+"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert
fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need
to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them.
Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and
double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the
unpacking process."
-msgstr ""
+msgstr "###Mit csináljak a darabolt csomagokkal"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -687,6 +736,8 @@ msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled
for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on
your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
+"### A Flash nem működik\n"
+"Biztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅvÃtmények tiltva vannak
Tor üzemmódban. A bÅvÃtmények a Firefoól függetlenül működnek és
képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az
anonimitását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -726,6 +777,8 @@ msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor
using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other
browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
+"### Más böngészÅt használnék\n"
+"Biztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészŠcsomagon
keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅt
használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
@@ -733,5 +786,7 @@ msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After
all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across
oceans around the world!"
msgstr ""
+"### Miért lassú a Tor \n"
+"A Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert
a forgalom különbözŠországokon, néha az óceánok alatt is átküldésre
kerül."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits