commit 7974ae850fc33a120e724938618a21d94af713c0
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Feb 16 22:15:11 2012 +0000

    Update translations for tsum_completed
---
 de/tsum.po |  332 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 179 deletions(-)

diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index e0552a6..6d9b453 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 # Christian Sturm <[email protected]>, 2011.
+# Chrizz  <[email protected]>, 2012.
 #   <[email protected]>, 2011.
 #   <[email protected]>, 2011.
 #   <[email protected]>, 2011.
@@ -11,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: freedompenguin <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: Chrizz <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,12 +23,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -36,7 +37,7 @@ msgid ""
 msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software 
heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn 
sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten 
Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an 
[email protected]"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -44,7 +45,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschließlich mit Hilfe von 
Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann 
durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -61,12 +62,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine 
Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem 
es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* genannt) 
im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Wie Tor funktioniert](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgid ""
 msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe 
von Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk 
während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer 
und dem Relay Server darstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -83,7 +84,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und 
den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. 
Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht 
verschlüsseln."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -91,7 +92,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie 
beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und 
Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS 
Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht 
**http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wie man Tor herunterlädt\n------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -109,22 +110,23 @@ msgid ""
 msgstr "Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor 
Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses 
Bundle enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher 
mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es 
herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können 
diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen 
oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
+msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten an die Tor-Software zu kommen. Sie können 
diese entweder auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) 
herunterladen oder GetTor benutzen, den automatisierter E-Mail-Beantworter."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to 
[email protected] with **windows** in the body of the message. You can 
leave the subject blank."
-msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor 
Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an 
[email protected] mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld 
können Sie leer lassen."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to [email protected] with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen?\nUm das englische Tor 
Browser Bundle für Windows zu bekommen, senden Sie bitte eine E-Mail an 
[email protected] mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld 
können Sie leer lassen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -132,14 +134,14 @@ msgid ""
 msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu 
**macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme oder 
**linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen 
**help**. Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von 
verfügbaren Sprachen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -150,44 +152,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind 
große Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht 
empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich 
bitte an [email protected], wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror 
Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small 
sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't 
have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you 
to receive large attachments."
-msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich 
das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als 
großes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band 
Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine großen Datei-Anhänge 
erlaubt."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können Tor auf Ihrem Android Gerät 
installieren. Dafür benötigen Sie das Paket *Orbot*. Informationen zum 
Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project 
website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to [email protected] with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an [email protected] mit den folgenden 
Wörtern im Text-Feld:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen 
Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen 
Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken 
ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket 
zusammengesetzt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named 
*Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see 
the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android Gerät 
installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum 
Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project 
website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -195,14 +169,14 @@ msgid ""
 msgstr "Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia 
Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple 
iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the 
right version."
-msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe 
?\nBevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das 
Sie die richtige Version benutzen."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr "### Wie kann ich sicherstellen, dass ich die richtige Version 
habe?\nBevor Sie das Tor Browser Bundle verwenden, prüfen Sie bitte, ob Sie 
die richtige Version haben."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -211,7 +185,7 @@ msgid ""
 msgstr "Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben 
Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei 
ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du 
geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -219,7 +193,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG 
herunterladen und installieren:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: 
[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -228,43 +202,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: 
[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS 
X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) 
**Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden 
müssen, damit es auf deinem System funktioniert."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 
0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg 
--keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Überprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint 
übereinstimmt:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  
--fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Folgendes sollte zu sehen sein:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -276,14 +250,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   
2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" 
title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 
416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" 
title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark 
<[email protected]>\n<span class=\"whitespace other\" 
title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark 
<[email protected]>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid 
                 Erinn Clark <[email protected]>\n<span class=\"whitespace 
other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe 
folgendes Kommando aus:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -291,7 +265,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify 
tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -300,7 +274,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche 
Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die 
feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo 
Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die 
Ausgabe von GnuPG an [email protected]"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -311,14 +285,16 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte 
Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs 
fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen 
**tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres 
Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen 
**changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei 
steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you 
should have a directory with a few files in it. One of the files is an 
executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on 
your operating system)."
-msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor 
Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis 
mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen 
\"Start Tor Browser\"."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr "### Wie benutze ich das Tor Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor 
Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben, sollten Sie ein Verzeichnis 
mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien ist ausführbar und 
trägt den Namen \"Start Tor Browser\" oder \"start-tor-browser\" (abhängig 
vom Betriebssystem)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -328,7 +304,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die 
Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach 
erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk 
verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch 
[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem 
Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -336,14 +312,16 @@ msgid ""
 msgstr "Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle 
zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the 
Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. 
If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann 
?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor 
Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen 
Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy 
Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich 
einen offenen Proxy* weiter unten."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr "### Was kann ich tun, wenn Tor keine Verbindung aufbauen kann?\nEs 
kann passieren, dass Vidalia bei dem Versuch, das Tor-Netzwerk zu kontaktieren, 
hängen bleibt. Wenn dies passiert, dann überprüfen Sie bitte, ob Ihre 
Internet-Verbindung funktioniert. Falls Sie über einen Proxy-Server ins 
Internet gehen, dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen 
offenen Proxy* weiter unten."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -352,7 +330,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in 
der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie 
bitte folgendes: Öffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf 
*Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung 
*Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -361,7 +339,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das 
Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie 
können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -371,7 +349,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte 
stellen Sie dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das 
Vidalia Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und 
dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* 
aktivieren.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -380,7 +358,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das 
Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -388,21 +366,26 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass 
dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies 
mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu 
blockieren sind."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "[email protected] and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk 
verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an [email protected] und 
fügen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to 
[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an 
email to [email protected]. If you do send an email, please make sure that 
you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not 
get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a 
yahoo.com address."
-msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server 
benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser 
unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server 
finden oder sich per e-Mail an [email protected] wenden. Sollten Sie eine 
e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne 
diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. 
Dieses e-Mail muß zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com 
Absender-Adresse kommen."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to [email protected]. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr "### Wie finde ich einen Bridge-Server ?\nBevor Sie einen Bridge-Server 
benutzen können, müssen Sie zunächst einen finden. Sie können per Browser 
unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge-Server 
finden oder sich per E-Mail an [email protected] wenden. Sollten Sie eine 
E-Mail senden, dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne 
diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. 
Dieses E-Mail muß zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com 
Absender-Adresse kommen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -411,38 +394,43 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer 
stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar 
sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden 
Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen 
Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click 
on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections 
to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor 
again."
-msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits 
Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias 
Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den 
Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die 
Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies 
mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge-Server?\nSollten Sie bereits Adressen 
von Bridge Servern haben, dann öffnen Sie bitte das Vidalia-Kontrollpanel und 
klicken Sie auf *Einstellungen*, *Netzwerk* und wählen dann den Punkt *Mein 
Provider blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk* aus. Tragen Sie dann die 
Adressen der Bridge-Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie  mit 
*OK*. Starten Sie danach Tor neu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or 
SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked 
by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor 
Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das 
benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie 
versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff 
auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in 
Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy 
Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann 
unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy-Server benutzen?\nSollte das 
Benutzen mit Hilfe eines Bridge-Servers nicht funktionieren, können Sie 
versuchen, einen Proxy-Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren, um Zugriff 
auf das Tor-Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet, das Tor selbst dann, wenn es in 
Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen 
Proxy-Servers in der Lage ist, sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen 
dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia 
Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Öffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf 
*Einstellungen*"
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze 
einen Proxy Server für das Internet* aus."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -457,21 +445,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys 
ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den 
Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und 
Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen 
bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des 
Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 
wählen.\n7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun 
konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy 
erreichen zu können.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question 
is not mentioned here, please send an email to [email protected]."
-msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle 
Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden 
dann können Sie uns per e-Mail an [email protected] kontaktieren."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to [email protected]."
+msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle 
Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden, 
dann können Sie uns per E-Mail an [email protected] kontaktieren."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, 
download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows 
verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es 
beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows 
verwenden und Probleme beim Entpacken der Software haben, dann können Sie 
beispielsweise [7-Zip](http://www.7-zip.org/) installieren, um die Software zu 
entpacken."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -479,59 +469,39 @@ msgid ""
 msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie 
bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluß daran mit 
WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die 
Datei Endungen anzeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Öffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf 
*Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie 
auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen 
nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Öffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf 
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. 
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge 
Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Öffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf 
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. 
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge 
Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. Öffnen Sie *Mein Computer*.\n2. Klicken Sie auf 
*Tools* und wählen Sie dann *Ordneroptionen...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie 
auf die *Ansicht*-Registerkarte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen 
nicht an* und bestätigen Sie mit *OK*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need 
to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. 
Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and 
double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the 
unpacking process."
-msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor 
Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle 
Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und 
entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei 
\"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. Öffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf 
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner- und Suchoptionen* im Menü aus.\n3. 
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung 
bei bekannten Dateitypen ausblenden* und klicken Sie auf *OK*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei 
in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf 
den Start des Tor Browser Bundes."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. Öffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf 
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Suchoptionen* im Menü aus.\n3. 
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung 
bei bekannten Dateitypen ausblenden* und bestätigen Sie mit *OK*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are 
prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte 
keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie 
wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr "### Vidalia fragt nach einem Passwort.\nBeim Start von Vidalia sollte 
keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist, dann haben Sie 
wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -542,7 +512,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel 
vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt 
versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die 
alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -554,7 +524,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\nWenn sich das 
Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button 
hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen 
zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder 
Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den 
Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu 
starten.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -562,14 +532,15 @@ msgid ""
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] 
(https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des 
Tor-Projektes."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled 
for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on 
your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java 
und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom 
Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java 
und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig von 
Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -577,7 +548,7 @@ msgid ""
 msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich 
über das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 
trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor 
Sie den HTML5 Player benutzen können."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -585,22 +556,25 @@ msgid ""
 msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim 
HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schließen so das Sie beim nächsten 
Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton 
FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) für mehr 
Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor 
using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other 
browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus Sicherheitsgründen 
empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist 
technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch 
gefährden Sie sich jedoch selbst."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr "### Ich möchte einen anderen Browser verwenden\nAus 
Sicherheitsgründen empfehlen wir, nur den im Tor Browser Bundle enthaltenen 
Browser zu benutzen. Es ist zwar technisch möglich, auch einen anderen Browser 
einzusetzen, dies gefährdet jedoch Ihre Sicherheit."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After 
all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across 
oceans around the world!"
-msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter Umständen langsamer 
als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor 
wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr "### Warum ist Tor so langsam?\nTor kann unter Umständen langsamer als 
Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird 
durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to