commit 7974ae850fc33a120e724938618a21d94af713c0
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Feb 16 22:15:11 2012 +0000
Update translations for tsum_completed
---
de/tsum.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 153 insertions(+), 179 deletions(-)
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index e0552a6..6d9b453 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Christian Sturm <[email protected]>, 2011.
+# Chrizz <[email protected]>, 2012.
# <[email protected]>, 2011.
# <[email protected]>, 2011.
# <[email protected]>, 2011.
@@ -11,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: freedompenguin <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: Chrizz <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,12 +23,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -36,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software
heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn
sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten
Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an
[email protected]"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -44,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von
Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann
durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -61,12 +62,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine
Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem
es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* genannt)
im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgid ""
msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe
von Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk
während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer
und dem Relay Server darstellen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -83,7 +84,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und
den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln.
Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht
verschlüsseln."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -91,7 +92,7 @@ msgid ""
msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie
beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und
Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS
Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht
**http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgid ""
msgstr "Wie man Tor herunterlädt\n------------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -109,22 +110,23 @@ msgid ""
msgstr "Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor
Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses
Bundle enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher
mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es
herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können
diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen
oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
+msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten an die Tor-Software zu kommen. Sie können
diese entweder auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/)
herunterladen oder GetTor benutzen, den automatisierter E-Mail-Beantworter."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to
[email protected] with **windows** in the body of the message. You can
leave the subject blank."
-msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor
Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an
[email protected] mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld
können Sie leer lassen."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to [email protected] with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen?\nUm das englische Tor
Browser Bundle für Windows zu bekommen, senden Sie bitte eine E-Mail an
[email protected] mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld
können Sie leer lassen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -132,14 +134,14 @@ msgid ""
msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu
**macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme oder
**linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen
**help**. Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von
verfügbaren Sprachen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -150,44 +152,16 @@ msgid ""
msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind
groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht
empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich
bitte an [email protected], wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror
Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small
sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't
have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you
to receive large attachments."
-msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich
das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als
groÃes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band
Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine groÃen Datei-Anhänge
erlaubt."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können Tor auf Ihrem Android Gerät
installieren. Dafür benötigen Sie das Paket *Orbot*. Informationen zum
Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project
website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to [email protected] with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an [email protected] mit den folgenden
Wörtern im Text-Feld:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen
Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen
Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken
ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket
zusammengesetzt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named
*Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see
the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android Gerät
installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum
Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project
website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -195,14 +169,14 @@ msgid ""
msgstr "Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia
Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple
iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the
right version."
-msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe
?\nBevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das
Sie die richtige Version benutzen."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr "### Wie kann ich sicherstellen, dass ich die richtige Version
habe?\nBevor Sie das Tor Browser Bundle verwenden, prüfen Sie bitte, ob Sie
die richtige Version haben."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -211,7 +185,7 @@ msgid ""
msgstr "Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben
Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei
ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du
geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -219,7 +193,7 @@ msgid ""
msgstr "Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG
herunterladen und installieren:\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**:
[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -228,43 +202,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**:
[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS
X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)
**Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden
müssen, damit es auf deinem System funktioniert."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel
0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg
--keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Ãberprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint
übereinstimmt:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg
--fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Folgendes sollte zu sehen sein:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -276,14 +250,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub
2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\"
title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB
416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\"
title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark
<[email protected]>\n<span class=\"whitespace other\"
title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark
<[email protected]>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid
Erinn Clark <[email protected]>\n<span class=\"whitespace
other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe
folgendes Kommando aus:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -291,7 +265,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify
tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -300,7 +274,7 @@ msgid ""
msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche
Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die
feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo
Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die
Ausgabe von GnuPG an [email protected]"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -311,14 +285,16 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte
Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs
fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen
**tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres
Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen
**changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei
steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you
should have a directory with a few files in it. One of the files is an
executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on
your operating system)."
-msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor
Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis
mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen
\"Start Tor Browser\"."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr "### Wie benutze ich das Tor Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor
Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben, sollten Sie ein Verzeichnis
mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien ist ausführbar und
trägt den Namen \"Start Tor Browser\" oder \"start-tor-browser\" (abhängig
vom Betriebssystem)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -328,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die
Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach
erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk
verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch
[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem
Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -336,14 +312,16 @@ msgid ""
msgstr "Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle
zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the
Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet.
If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann
?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor
Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen
Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy
Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich
einen offenen Proxy* weiter unten."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr "### Was kann ich tun, wenn Tor keine Verbindung aufbauen kann?\nEs
kann passieren, dass Vidalia bei dem Versuch, das Tor-Netzwerk zu kontaktieren,
hängen bleibt. Wenn dies passiert, dann überprüfen Sie bitte, ob Ihre
Internet-Verbindung funktioniert. Falls Sie über einen Proxy-Server ins
Internet gehen, dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen
offenen Proxy* weiter unten."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -352,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in
der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie
bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf
*Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung
*Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -361,7 +339,7 @@ msgid ""
msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das
Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie
können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -371,7 +349,7 @@ msgid ""
msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte
stellen Sie dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das
Vidalia Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und
dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports*
aktivieren.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -380,7 +358,7 @@ msgid ""
msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das
Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -388,21 +366,26 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass
dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies
mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu
blockieren sind."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"[email protected] and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk
verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an [email protected] und
fügen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to
[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an
email to [email protected]. If you do send an email, please make sure that
you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not
get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a
yahoo.com address."
-msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server
benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser
unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server
finden oder sich per e-Mail an [email protected] wenden. Sollten Sie eine
e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne
diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten.
Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com
Absender-Adresse kommen."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to [email protected]. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr "### Wie finde ich einen Bridge-Server ?\nBevor Sie einen Bridge-Server
benutzen können, müssen Sie zunächst einen finden. Sie können per Browser
unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge-Server
finden oder sich per E-Mail an [email protected] wenden. Sollten Sie eine
E-Mail senden, dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne
diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten.
Dieses E-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com
Absender-Adresse kommen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -411,38 +394,43 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer
stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar
sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden
Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen
Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click
on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections
to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor
again."
-msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits
Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias
Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den
Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die
Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies
mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge-Server?\nSollten Sie bereits Adressen
von Bridge Servern haben, dann öffnen Sie bitte das Vidalia-Kontrollpanel und
klicken Sie auf *Einstellungen*, *Netzwerk* und wählen dann den Punkt *Mein
Provider blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk* aus. Tragen Sie dann die
Adressen der Bridge-Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie mit
*OK*. Starten Sie danach Tor neu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or
SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked
by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor
Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das
benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie
versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff
auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in
Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy
Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann
unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy-Server benutzen?\nSollte das
Benutzen mit Hilfe eines Bridge-Servers nicht funktionieren, können Sie
versuchen, einen Proxy-Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren, um Zugriff
auf das Tor-Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet, das Tor selbst dann, wenn es in
Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen
Proxy-Servers in der Lage ist, sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen
dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia
Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf
*Einstellungen*"
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze
einen Proxy Server für das Internet* aus."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -457,21 +445,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys
ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den
Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und
Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen
bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des
Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5
wählen.\n7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun
konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy
erreichen zu können.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question
is not mentioned here, please send an email to [email protected]."
-msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle
Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden
dann können Sie uns per e-Mail an [email protected] kontaktieren."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to [email protected]."
+msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle
Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden,
dann können Sie uns per E-Mail an [email protected] kontaktieren."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive,
download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows
verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es
beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows
verwenden und Probleme beim Entpacken der Software haben, dann können Sie
beispielsweise [7-Zip](http://www.7-zip.org/) installieren, um die Software zu
entpacken."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -479,59 +469,39 @@ msgid ""
msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie
bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluà daran mit
WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die
Datei Endungen anzeigt."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Ãffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf
*Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie
auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen
nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3.
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge
Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3.
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge
Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. Ãffnen Sie *Mein Computer*.\n2. Klicken Sie auf
*Tools* und wählen Sie dann *Ordneroptionen...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie
auf die *Ansicht*-Registerkarte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen
nicht an* und bestätigen Sie mit *OK*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need
to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them.
Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and
double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the
unpacking process."
-msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor
Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle
Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und
entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei
\"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. Ãffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner- und Suchoptionen* im Menü aus.\n3.
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung
bei bekannten Dateitypen ausblenden* und klicken Sie auf *OK*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei
in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf
den Start des Tor Browser Bundes."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. Ãffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf
*Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Suchoptionen* im Menü aus.\n3.
Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung
bei bekannten Dateitypen ausblenden* und bestätigen Sie mit *OK*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are
prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte
keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie
wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr "### Vidalia fragt nach einem Passwort.\nBeim Start von Vidalia sollte
keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist, dann haben Sie
wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -542,7 +512,7 @@ msgid ""
msgstr "**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel
vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt
versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die
alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -554,7 +524,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\nWenn sich das
Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button
hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen
zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder
Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den
Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu
starten.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -562,14 +532,15 @@ msgid ""
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ]
(https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des
Tor-Projektes."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled
for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on
your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java
und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom
Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java
und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig von
Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -577,7 +548,7 @@ msgid ""
msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich
über das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5
trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor
Sie den HTML5 Player benutzen können."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -585,22 +556,25 @@ msgid ""
msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim
HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nächsten
Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton
FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) für mehr
Informationen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor
using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other
browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus Sicherheitsgründen
empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist
technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch
gefährden Sie sich jedoch selbst."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr "### Ich möchte einen anderen Browser verwenden\nAus
Sicherheitsgründen empfehlen wir, nur den im Tor Browser Bundle enthaltenen
Browser zu benutzen. Es ist zwar technisch möglich, auch einen anderen Browser
einzusetzen, dies gefährdet jedoch Ihre Sicherheit."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After
all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across
oceans around the world!"
-msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter Umständen langsamer
als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor
wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr "### Warum ist Tor so langsam?\nTor kann unter Umständen langsamer als
Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird
durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits