commit 807ad672c7540151ad591128d490fd183855b0a5
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat May 5 12:15:23 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
tr/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/tr/log.po b/tr/log.po
new file mode 100644
index 0000000..d79b7a8
--- /dev/null
+++ b/tr/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 11:49+0000\n"
+"Last-Translator: erenturkay <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mesaj GeçmiÅi"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Mesaj geçmiÅi size çalıÅan bir Tor süreci hakkında bilgi
imkanı saÄlar. <a name=\"basic\"/> Her mesaj kendisine atanan bir <i>önem
derecesi</i> deÄeri taÅır. Bu deÄerler <b>Hata</b> (en önemli) ile <b>Hata
ayıklama</b> (en ayrıntılı) arasındadır. Daha fazla bilgi için yardım
bölümünün <a href=\"#severities\">mesaj önem dereceleri</a> bölümüne
bakınız. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Mesaj Ãnem Dereceleri"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Mesaj önem derecesi bir mesajın ne kadar önemli olduÄunu
gösterir. Yüksek önem derecesi genellikle Tor ile ilgili bir Åeylerin
doÄru gitmediÄini gösterir. DüÅük önem dereceli mesajlar genellikle
Tor'un normal çalıÅma zamanlarında görülür ve genellikle bunlar
günlüÄe kaydedilmez."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "En önemliden en önemsize göre mümkün olan mesaj önem dereceleri
Åunlardır:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Hata</b>: Bir Åeyler yanlıŠgittiÄinde ve Tor devam
edemediÄinde ortaya çıkan mesajlardır. Bu mesajlar günlük dosyasında
<i>kırmızı</i> olarak vurgulanacaktır."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Uyarı</b>: Bir Åeyler yanlıŠgittiÄinde ancak Tor'un
çalıÅmasına önemli bir etki teÅkil etmeyen bir olay olduÄunda ve Tor
çalıÅmasına devam edebildiÄi zaman ortaya çıkan mesajlardır."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Duyuru</b>: Tor normal olarak çalıÅtıÄı zaman pek sık ortaya
çıkmayan ve hata olarak deÄerlendirilmeyen ancak dikkat etmeniz gerekebilen
mesajlardır."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Bilgi</b>: Tor normal olarak çalıÅtıÄı zaman sıklıkla
görülen ve genellikle birçok kullanıcıyı ilgilendirmeyen mesajlardır."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Hata ayıklama</b>: Ãncelikli olarak geliÅtiricilerin
ilgilendiÄi aÅırı derecede ayrıntılı mesajlardır. Ne yaptıÄınızı
bilmediÄiniz sürece hata ayıklama mesajlarını günlüÄe
kaydetmemelisiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "Birçok kullanıcı sadece <i>Hata</i>, <i>Uyarı</i>, ve
<i>Duyuru</i> mesajlarını günlüÄe kaydetmelidirler."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Hangi önem derecesindeki mesajları görmek istediÄinizi seçmek
için aÅaÄıdaki iÅlemleri yapın:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Vidalia sistem tepsisi menusunden mesaj günlüÄünü açın."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Mesaj günlüÄü penceresinden <i>ayarlar</i>'a tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Soldaki Mesaj Filtre gruplarından görmek istediÄiniz önem
derecesindeki mesajları seçin ve görmek istemediklerinizi gizleyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Yeni mesaj filtrenizi kaydetmek için <i>Ayarları Kaydet</i>'e
tıklayın"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Günlük Dosyaya kaydediliyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia, günlük mesajlarını bir dosyaya kaydedebilir, aynı
zamanda günlükleri mesaj günlük penceresinde gösterebilir. GünlüÄü
dosyaya kaydetmek için aÅaÄıdaki adımları izleyin:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "<i>Günlük mesajlarını otomatik olarak dosyaya kaydet</i> kutusunu
tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Mesajların yazıldıÄı dosyayı deÄiÅtirmek istiyorsanız tam
dosya yolunu ve ismini yazı alanına yazın veya <i>Gözat</i>'a tıklayarak
günlük dosyanızı seçin."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Günlük dosyasını kaydetmek için <i>Ayarları Kaydet</i>'e
tıklayın."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits