commit 3be9b9b6450c8e5d60ad6d33315b6ced6a2a7cc3 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sun Feb 10 11:19:57 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ contents+fr.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 123 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 72d6528e7..a4df0d57f 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2219,6 +2219,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Es schützt dich, indem es deine Kommunikation über ein verteiltes Netzwerk " +"von [relays](#relay) von Freiwilligen auf der ganzen Welt leitet: Es " +"verhindert, dass jemand, der deine Internetverbindung beobachtet, erfährt, " +"welche Seiten du besuchst, und es verhindert, dass die Seiten, die du " +"besuchst, deinen physischen Standort erfahren." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2229,6 +2234,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)." msgstr "" +"Dieser Satz von freiwilligen Relais wird als Tor-Netzwerk bezeichnet. " +"Manchmal heiÃt die mit diesem Netzwerk verbundene Software Core Tor und " +"manchmal [\"little-t tor\"](#little-t-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2238,13 +2246,15 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Die meisten Leute verwenden Tor mit [Tor Browser](#tor-browser), einer " +"Version von [Firefox](#firefox), die viele Datenschutzprobleme behebt." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "### Tor Browser" #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2254,6 +2264,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor Browser verwendet das [Tor-Netzwerk](#tor-/-tor-network/-core-tor), um " +"deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2265,6 +2277,10 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Deine Internetaktivitäten, einschlieÃlich der Namen und Adressen der von dir" +" besuchten Websites, werden vor deinem [Internet Service Provider (ISP" +")](#internet-service-provider-isp) und vor allen, die deine Verbindung lokal" +" überwachen, verborgen." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2276,6 +2292,10 @@ msgid "" "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are " "unless you explicitly identify yourself." msgstr "" +"Die Betreiber der von dir genutzten Websites und Dienste und alle, die sie " +"beobachten, sehen eine Verbindung aus dem Tor-Netzwerk anstelle deiner " +"echten Internetadresse [(IP)](#ip-Adresse) und wissen nicht, wer du bist, es" +" sei denn, du identifizierst dich ausdrücklich." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2286,6 +2306,9 @@ msgid "" "â[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" +"Darüber hinaus wurde Tor Browser entwickelt, um zu verhindern, dass Websites" +" \"[Fingerabdruck](#Browser-Fingerabdruck)\" oder dich basierend auf deiner " +"Browserkonfiguration identifizieren." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2295,6 +2318,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" +"StandardmäÃig speichert der Tor-Browser keinen " +"[Browserverlauf](#Browserverlauf)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2304,13 +2329,16 @@ msgid "" "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" +"[Cookies](#cookie) sind nur für eine einzelne [session](#session) gültig " +"(bis der Tor-Browser verlassen wird oder eine [New Identity](#new-identity) " +"angefordert wird)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Launcher" -msgstr "" +msgstr "### Tor Launcher" #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2320,6 +2348,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " "the Tor Launcher window." msgstr "" +"Wenn du [Tor Browser](#tor-browser) zum ersten Mal ausführst, siehst du das " +"Tor Launcher Fenster." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2329,6 +2359,9 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Es bietet dir die Möglichkeit, dich direkt mit dem [Tor-Netzwerk](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor) zu verbinden oder den Tor-Browser für deine " +"Verbindung zu konfigurieren." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2338,13 +2371,15 @@ msgid "" "In the second case Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Im zweiten Fall führt dich Tor Launcher durch eine Reihe von " +"Konfigurationsoptionen." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor log" -msgstr "" +msgstr "### Tor log" #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2354,6 +2389,9 @@ msgid "" "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)âs activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"\"Tor-Log\" ist eine automatisch generierte Liste der Aktivitäten von " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), die bei der Diagnose von Problemen " +"helfen können." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2363,6 +2401,8 @@ msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to \"copy Tor log to clipboard\"." msgstr "" +"Wenn etwas mit Tor schief geht, siehst du vielleicht eine Option mit der " +"Fehlermeldung \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\"." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2373,13 +2413,16 @@ msgid "" "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the " "browser immediately to the left of the URL bar)." msgstr "" +"Wenn du diese Option nicht siehst und du [Tor-Browser](#tor-Browser) " +"geöffnet hast, kannst du zur Schaltfläche [Tor](#torbutton) navigieren (oben" +" links im Browser unmittelbar links in der URL-Leiste)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." -msgstr "" +msgstr "Klick auf die Tor-Taste und öffne dann die Tor-Netzwerkeinstellungen." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2390,13 +2433,16 @@ msgid "" "which you can then paste to a document to show whoever is helping you " "troubleshoot." msgstr "" +"Du solltest unten eine Option sehen, um das Protokoll in deine " +"Zwischenablage zu kopieren, die du dann in ein Dokument einfügen kannst, um " +"zu sehen, wer dir bei der Fehlersuche hilft." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "### Tor Messenger" #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2407,13 +2453,16 @@ msgid "" "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger war ein plattformübergreifendes Chatprogramm, das " +"standardmäÃig sicher sein sollte und seinen gesamten [traffic](#traffic) " +"über [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) sendet." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger ist nicht mehr in der Entwicklung." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2424,13 +2473,17 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"Es unterstützte Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, " +"Yahoo und andere, aktivierte Off-the-Record (OTR)-Messaging automatisch und " +"verfügt über eine einfach zu bedienende grafische Benutzeroberfläche, die in" +" mehrere Sprachen lokalisiert ist." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### TorBirdy" -msgstr "" +msgstr "### TorBirdy" #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2440,6 +2493,9 @@ msgid "" "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Diese [Erweiterung](#add-on-extension-or-plugin) konfiguriert Thunderbird " +"so, dass Verbindungen über [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) hergestellt " +"werden." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index df0953aa8..7bbb1eb18 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -2208,6 +2208,8 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" +"Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur qui vous " +"aide à rester en sécurité sur Internet." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2220,6 +2222,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau " +"distribué de [relais](#relais) géré par des bénévoles du monde entier : il " +"empêche quelqu'un qui regarde votre connexion Internet d'apprendre quels " +"sites vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître " +"votre emplacement physique." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2230,6 +2237,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)." msgstr "" +"Cet ensemble de relais bénévoles s'appelle le réseau Tor. Parfois le " +"logiciel associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois [\"little-t " +"tor\"](#little-t-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2239,6 +2249,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec [Tor Browser](#tor-" +"browser) qui est une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs " +"problèmes de confidentialité." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2255,6 +2268,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Le navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour" +" protéger votre vie privée et votre anonymat." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2266,6 +2281,10 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Votre activité sur Internet, y compris les noms et adresses des sites Web " +"que vous visitez, sera cachée à votre [Fournisseur d'accès Internet (FAI" +")](#internet-service-provider-isp) et à quiconque surveille votre connexion " +"localement." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2277,6 +2296,10 @@ msgid "" "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are " "unless you explicitly identify yourself." msgstr "" +"Les opérateurs des sites web et des services que vous utilisez, et toute " +"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu " +"de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront " +"pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2287,6 +2310,9 @@ msgid "" "â[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" +"De plus, Tor Browser est conçu pour empêcher les sites Web de " +"\"[fingerprinting](#browser-fingerprinting)\" ou de vous identifier en " +"fonction de la configuration de votre navigateur." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2296,6 +2322,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" +"Par défaut, Tor Browser ne conserve aucun [historique de navigation" +"](#browsing-history)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2305,6 +2333,9 @@ msgid "" "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" +"[Les cookies](#cookie) ne sont valides que pour une seule " +"[session](#session)(jusqu'à ce que Tor Browser soit quitté ou qu'une " +"[Nouvelle identité](#new-identity) soit demandée)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2321,6 +2352,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " "the Tor Launcher window." msgstr "" +"Quand vous lancez [Tor Browser](#tor-browser) pour la première fois, vous " +"verrez la fenêtre Tor Launcher." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2330,6 +2363,9 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Il vous offre l'option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor), ou de configurer Tor Browser pour votre " +"connexion." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2339,6 +2375,8 @@ msgid "" "In the second case Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Dans le second cas, Tor Launcher vous guidera à travers une série d'options " +"de configuration." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2355,6 +2393,9 @@ msgid "" "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)âs activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"\"Tor log\" est une liste générée automatiquement de l'activité de " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) qui peut aider à diagnostiquer les " +"problèmes." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2364,6 +2405,8 @@ msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to \"copy Tor log to clipboard\"." msgstr "" +"Quand quelque chose ne va pas avec Tor, vous pouvez voir une option avec le " +"message d'erreur \"copier le journal Tor dans le presse-papiers\"." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2374,13 +2417,16 @@ msgid "" "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the " "browser immediately to the left of the URL bar)." msgstr "" +"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-" +"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu'au [bouton Tor](#torbutton)(en " +"haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2391,6 +2437,9 @@ msgid "" "which you can then paste to a document to show whoever is helping you " "troubleshoot." msgstr "" +"Vous devriez voir une option au bas de l'écran pour copier le journal dans " +"votre presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans un document pour " +"afficher la personne qui vous aide à dépanner." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2408,13 +2457,16 @@ msgid "" "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger était un programme de chat multiplateforme qui vise à être " +"sécurisé par défaut et envoie tout son [trafic](#trafic) sur [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger n'est plus en développement." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2425,6 +2477,10 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"Il prenait en charge Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, " +"Twitter, Yahoo, et autres ; active automatiquement la messagerie Off-the-" +"Record (OTR) et avait une interface utilisateur graphique facile à utiliser " +"et localisée dans plusieurs langues." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2441,6 +2497,8 @@ msgid "" "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Cette [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) configure Thunderbird pour" +" établir des connexions via [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits