commit 63d920c88407b761e6158e712e0ede5f50506006
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Mar 20 21:21:13 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+el.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++-------
contents+pt-BR.po | 21 ++++++++++++++++++++-
2 files changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 782dfaa34..99e1aa649 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Elektra M. <[email protected]>, 2019
# Panos <[email protected]>, 2019
# erinm, 2019
-# Adrian Pappas <[email protected]>, 2019
# A Papac <[email protected]>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Adrian Pappas <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Adrian Pappas <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1370,6 +1370,8 @@ msgid ""
"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
"what can I do?"
msgstr ""
+"Îια ιÏÏοÏελίδα (ÏÏάÏεζα, ÏάÏοÏÎ¿Ï email, κλÏ)
δεν μοÏ
εÏιÏÏÎÏει Ïην ÏÏÏÏβαÏη "
+"ÏÏοÏε ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Ïο Tor. Τί μÏοÏÏ Î½Î± κάνÏ;"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1386,6 +1388,9 @@ msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
+"ÎάÏÎ¿Î¹ÎµÏ Î¹ÏÏοÏελίδεÏ, ÏÏÏÏ ÏÏάÏÎµÎ¶ÎµÏ Î®
ÏάÏοÏοι email, μÏοÏεί να Ïο θεÏÏοÏν ÏÏ "
+"Ïημάδι ÏÏι ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎÏει Ïεθεί Ïε
κίνδÏ
νο, και να μην ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει"
+" Ïην ÏÏÏÏβαÏη."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1463,12 +1468,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Îίνομαι ενδιάμεÏÎ¿Ï ÎºÏÎ¼Î²Î¿Ï ÏÏαν ÏÏÎÏÏ
Ïο Tor Browser;"
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ÎκÏελÏνÏÎ±Ï Ïο Tor Browser, δεν γίνεÏÏε
ενδιάμεÏÎ¿Ï ÎºÏÎ¼Î²Î¿Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏειάζομαι Ïο Tor Browser Ïε κάÏοια γλÏÏÏα
άλλη αÏÏ Ïα αγγλικά."
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1679,6 +1684,7 @@ msgstr "* ç®ä½å (zh-CN)"
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"ÎÏοÏεί ο διαÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
μοÏ
να
δει οÏι ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Ïο Tor Browser;"
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1790,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr ""
+msgstr "ÎιαÏί η μηÏανή αναζήÏηÏÎ®Ï Î¼Î¿Ï
άλλαξε
και Îγινε Ïο DuckDuckGo;"
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1798,6 +1804,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"ÎÏÏ Ïην ÎκδοÏη 6.0.6 ÏοÏ
Tor Browser, κάναμε Ïο
DuckDuckGo Ïην "
+"ÏÏοκαθοÏιÏμÎνη μηÏανή αναζήÏηÏηÏ."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1805,6 +1813,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
+"ÎÎ´Ï ÎºÎ±Î¹ κάμÏοÏο καιÏÏ, Ïο Disconnect δεν είÏε
ÏÏÏÏβαÏη ÏÏα αÏοÏελÎÏμαÏα "
+"αναζήÏηÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Google, ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏÏαμε
ÏÏο Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2205,6 +2215,8 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Î ÏÏ Î¼ÏοÏÏ Î½Î± καÏεβάÏÏ Ïο Tor Browser αν Ïο
torbrowser.org είναι "
+"μÏλοκαÏιÏμÎνο;"
#:
https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2541,6 +2553,8 @@ msgstr "ÎÏ
ÏÏ Î¸Î± μÏοÏοÏÏε να
Ïημαίνει ÏÏÏ Ïο δίκ
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr ""
+"ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÏÏοÏÏαθήÏÏε να ÏÏ
νδεθείÏε
ÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÎÎÏÏ
ÏεÏ, αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Ïά ÏάÏα "
+"ÏιθανÏÏηÏα θα λÏÏει Ïο ÏÏÏβλημα."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2818,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Îι ενδιάμεÏοι κÏμβοι ÎÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹
ενδιάμεÏοι κÏμβοι ÏοÏ
δεν είναι "
+"καÏαÏÏÏημÎνοι ÏÏο δημÏÏιο καÏάλογο ÏοÏ
Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2811,6 +2827,9 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏÏ ÏάÏοÏοι διαδικÏÏοÏ
ή κÏ
βεÏνήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏοÏÏαθοÏν να "
+"μÏλοκάÏοÏ
ν Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
Tor,
δεν μÏοÏοÏν αÏλά να μÏλοκάÏοÏ
ν "
+"ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏεÏ."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5695,7 +5714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Î ÏÏ Î¼ÏοÏÏ Î½Î± βοηθήÏÏ ÎµÎ¸ÎµÎ»Î¿Î½Ïικά Ïο Tor
Project;"
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index da2d929a8..8e7f05789 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -4321,6 +4321,15 @@ msgid ""
" you to get. For more information about how you can verify signatures, "
"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica certifica a autenticidade de uma mensagem ou "
+"aquivo. Ela é criada pelo portador da porção privada de um par de chaves e
"
+"pode ser verificado pela chave pública correspondente. Quando você faz um "
+"download de software do torproject.org, você vai encontrar como arquivos "
+"tipo sig (.asc). Essas são assinaturas PGP, então você pode verificar que
o "
+"arquivo que você baixou corresponde exatamente ao arquivo que você queria "
+"baixar. Para mais informações sobre como você pode verificar assinaturas, "
+"por favor leia mais em https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4330,7 +4339,7 @@ msgstr "## D"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4353,6 +4362,9 @@ msgid ""
" relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
"the other directory authorities."
msgstr ""
+"Um [relay](#relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos
relays"
+" rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) "
+"juntamente com outras autoridades de diretórios. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4373,6 +4385,11 @@ msgid ""
"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
" next relay."
msgstr ""
+"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que
"
+"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
+"[circuito](#circuit); cada [relay](#relay) descriptografa uma camada antes "
+"de passar a solicitação para o próximo relay. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4385,6 +4402,8 @@ msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
+"Dados transmitidos que são [criptografados](#criptografia) desde a origem "
+"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits