commit 9ca6d913f619e8a144a0a67591fada808b977032
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Mar 21 19:20:46 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+is.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index bf2a949aa..8ab8a1b96 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -282,6 +282,12 @@ msgid ""
"that donât reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"à árunum eftir 1990 fór að koma à ljós hve öryggismálum á
internetinu var "
+"áfátt, jafnframt þvà sem getan jókst til eftirlits og njósna um
notendur, og"
+" árið 1995 fóru David Goldschlag, Mike Reed og Paul Syverson sem
störfuðu á "
+"U.S. Naval Research Lab (NRL) að spyrja sig hvort ekki væri einhver leið
til"
+" að útbúa nettengingar þannig að ekki sæist hver væri að eiga
samskipti við "
+"hvern, jafnvel þótt einhver væri að fyrlgjast með netkerfinu."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -289,6 +295,9 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
+"Ãeirra svar var að þróa og nýta fyrstu rannsóknalÃkönin og
frumgerðir þess "
+"sem sÃðan er kallað \"onion routing\". à Ãslensku mætti kalla þetta "
+"\"þrepabeiningu\"."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -297,11 +306,15 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
+"Markmið slÃkrar \"onion routing\" þrepabeiningar var að eiga leið til
að "
+"nota internetið með eins mikilli leynd og mögulegt væri hvað varðar "
+"persónugreinanleg gögn; hugmyndin gekk út á að beina netumferð Ã
gegnum "
+"fjölda netþjóna og dulrita hana á hverju þrepi leiðarinnar."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr ""
+msgstr "Ãetta er enn à dag einfölduð leið til að útskýra hvernig Tor
virkar."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -310,6 +323,9 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
+"Snemma eftir aldamótin 2000, hóf Roger Dingledine, nýútskrifaður frá "
+"[Massachusetts Institute of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), vinnu "
+"við NRL 'onion routing' þrepabeiningarverkefni ásamt Paul Syverson."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -319,6 +335,10 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"Til að aðgreina þetta frumkvöðlaverkefni NRL frá öðrum 'onion
routing' "
+"þrepabeiningarverkefnum sem farin voru að skjóta upp kollinum, kallaði
Roger"
+" verkefnið 'Tor', sem var skammstöfunin á 'The Onion Routing'. Nick "
+"Mathewson, skólafélagi Roger frá MIT, gekk til liðs við hópinn skömmu
sÃðar."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -376,6 +396,8 @@ msgid ""
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
msgstr ""
+"Ãróun Tor-vafrans hófst árið
[2008](https://lists.torproject.org/pipermail"
+"/tor-talk/2008-January/007837.html)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits