commit 43198d7e78c894078b4d6ad3a950d9ff08c7f092
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Mar 26 10:50:36 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ru.po | 33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 03d837229..c10315968 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 " and open networks. [Meet our team](about/people)."
 msgstr ""
 "Мы защищаем права человека и вашу 
приватность в онлайн с помощью свободных "
-"программ и открытых сетей. [Наша команда](о 
людях)."
+"программ и открытых сетей. [Наша 
команда](about/people)."
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
@@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
 "В начале 2000-х годов Роджер Дингледин, 
недавний выпускник [Массачусетского "
-"технологического института (MIT)] 
(https://web.mit.edu/), начал работать над"
-" проектом NRL Onion маршрутизации с Полом 
Сиверсоном."
+"технологического института 
(MIT)](https://web.mit.edu/), начал работать над "
+"проектом NRL Onion маршрутизации с Полом 
Сиверсоном."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
 "organization, was founded to maintain Tor’s development."
 msgstr ""
 "Признавая преимущества Tor в защите 
цифровых прав, [Electronic Frontier "
-"Foundation (EFF)] (https://www.eff.org/) начал 
финансировать работу Роджера "
-"и Ника по проекту Tor в 2004 году. В 2006 году для 
для поддержки и развития "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) начал финансировать 
работу Роджера и"
+" Ника по проекту Tor в 2004 году. В 2006 году для 
для поддержки и развития "
 "Tor была основана некоммерческая 
организация 501 (c) 3, Tor Project Inc."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -412,8 +412,9 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-";
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
-"Разработка Tor Browser началась в [2008] "
-"(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2008-January/007837.html)."
+"Разработка Tor Browser началась в "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-";
+"talk/2008-January/007837.html)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -426,7 +427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Благодаря тому, что Tor Browser сделал Tor более 
доступным для обычных "
 "интернет-пользователей и активистов, Tor 
стал инструментальным средством во "
-"время [Арабской весны] 
(https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files), "
+"время [Арабской 
весны](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files), "
 "начавшейся в конце 2010. Он не только 
защищает личность людей в Интернете, "
 "но и позволяет им получать доступ к 
критически важным ресурсам, социальным "
 "сетям и веб-сайтам, которые были 
заблокированы."
@@ -439,8 +440,8 @@ msgid ""
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
 "Потребность в средствах защиты от 
всеобщего наблюдения стала массовой "
-"проблемой всвязи с [откровениям Сноудена 
в 2013 году] "
-"(https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+"проблемой всвязи с [откровениям Сноудена 
в 2013 "
+"году](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -451,7 +452,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor не только сыграл важную роль в 
Сноуденовских разоблачениях , но и "
 "содержание предоставленых документов 
также подтвердило заверения, что в то "
-"на тот момент [Tor не мог быть взломан] 
(https://www.wired.com/story/the-";
+"на тот момент [Tor не мог быть 
взломан](https://www.wired.com/story/the-";
 "grand-tor/) ,"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
-"Сегодня в сети [тысячи ретрансляторов] 
(https://metrics.torproject.org) "
+"Сегодня в сети [тысячи 
ретрансляторов](https://metrics.torproject.org) "
 "работают в роле волонтеров как и милионы 
пользователей по всему миру. И "
 "именно это разнообразие обеспечивает 
безопасность пользователей сети Tor."
 
@@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Но Tor - это больше, чем просто программное 
обеспечение. Это труд любви, "
 "производимый международным сообществом 
людей, приверженных правам человека. "
-"Проект Tor [глубоко привержен] 
(https://blog.torproject.org/tor-social-";
+"Проект Tor [глубоко 
привержен](https://blog.torproject.org/tor-social-";
 "contract) прозрачности и безопасности своих 
пользователей."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
@@ -841,9 +842,9 @@ msgid ""
 "Team](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam)"
 " and [Library Freedom Project](https://libraryfreedomproject.org/)."
 msgstr ""
-"Возглавляет [Команду сообщества] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam) и "
-"[Проект по свободе библиотек] 
(https://libraryfreedomproject.org/)."
+"Возглавляет [Команду "
+"сообщества](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam)"
+" и [Проект по свободе 
библиотек](https://libraryfreedomproject.org/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/flexlibris/
 #: (content/about/people/flexlibris/contents+en.lrperson.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to