commit 3d15346e36330dd085d15685c34b77b529fd6c7d Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sun Apr 7 11:20:54 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------- contents+pt-PT.po | 12 ++++++++++++ 2 files changed, 46 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 9b64554f5..c77095359 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -495,16 +495,18 @@ msgid "" "uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrowser&at;torproject.org>" msgstr "" +"uid [ unbekannt] Tor Browser Entwickler " +"(Signaturschlüssel) <torbrowser&at;torproject.org>" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" -msgstr "" +msgstr "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" -msgstr "" +msgstr "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -512,12 +514,16 @@ msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " "download the \".asc\" file as well." msgstr "" +"Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen, musst du auch " +"die Datei \".asc\" herunterladen." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:" msgstr "" +"Angenommen, du hast das Packet und seine Signatur auf deinen Desktop " +"heruntergeladen, dann führe Folgendes aus:" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -526,11 +532,14 @@ msgid "" ".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\torbrowser-install-8.0.8_en-" "US.exe" msgstr "" +"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\torbrowser-install-win64-8.0" +".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\torbrowser-install-8.0.8_en-" +"US.exe" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username." -msgstr "" +msgstr "Bitte ersetze \"Alice\" durch deinen eigenen Benutzernamen." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -540,12 +549,12 @@ msgstr "Die Ausgabe sollte \"Good signature\" oder \"Korrekte Unterschrift\" lau #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" -msgstr "" +msgstr "gpg: Signatur erstellt am Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" -msgstr "" +msgstr "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -553,11 +562,15 @@ msgid "" "gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrow...@torproject.org>\" [unknown]" msgstr "" +"gpg: Gute Signatur von \"Tor Browser Entwickler (Signaturschlüssel) " +"<torbrow...@torproject.org>\" [unbekannt]" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" msgstr "" +"gpg: ACHTUNG: Dieser Schlüssel ist nicht mit einer vertrauenswürdigen " +"Signatur zertifiziert!" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -565,22 +578,28 @@ msgid "" "gpg: There is no indication that the signature belongs to the " "owner." msgstr "" +"gpg: Es gibt keinen Hinweis darauf, dass die Signatur dem " +"Eigentümer gehört." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" msgstr "" +"Primärschlüssel Fingerabdruck: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329" +" 8290" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" msgstr "" +"Teilschlüssel Fingerabdruck: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF " +"06E2" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Currently valid subkey fingerprints are:" -msgstr "" +msgstr "Aktuell gültige Teilschlüssel-Fingerabdrücke sind:" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -593,6 +612,8 @@ msgid "" "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to" " this person." msgstr "" +"Beachte, dass es eine Warnung gibt, weil du dieser Person keinen " +"Vertrauensindex zugewiesen hast." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -600,6 +621,9 @@ msgid "" "This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up" " to you to decide if that key really belongs to the developer." msgstr "" +"Das bedeutet, dass GnuPG überprüft hat, dass der Schlüssel diese Signatur " +"erstellt hat, aber es liegt an dir zu entscheiden, ob dieser Schlüssel " +"wirklich dem Entwickler gehört." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -607,16 +631,19 @@ msgid "" "The best method is to meet the developer in person and exchange key " "fingerprints." msgstr "" +"Die beste Methode ist es, den Entwickler persönlich zu treffen und " +"Schlüssel-Fingerabdrücke auszutauschen." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Mac OS X and Linux" -msgstr "" +msgstr "### Mac OS X und Linux" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." msgstr "" +"Du musst GnuPG installiert haben, bevor du Signaturen überprüfen kannst." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 9374f8023..68b5505b6 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -4733,6 +4733,8 @@ msgid "" "of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure é uma versão [encrypted](#encryption) de " +"HTTP usada para transferir ficheiros e dados entre dispositivos numa rede." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4947,6 +4949,11 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" +"Ãs vezes, o acesso direto à [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) é " +"bloqueado pelo teu [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" +"provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas ferramentas " +"evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo [bridges](#bridge), " +"[pluggable transports](#pluggable-transports) e [GetTor](#gettor)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4961,6 +4968,11 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) inclui um [add-on](#add-on-extension-or-" +"plugin) chamado NoScript, acessÃvel pelo Ãcone âSâ no canto superior " +"esquerdo da janela, que possibilita controlar o código " +"[JavaScript](#javascript) que corre nas páginas web individuais, ou bloqueá-" +"lo por completo." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits