commit c21abc20a42ea21f6d40ad8ac4d18346e40252d3
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed May 22 07:50:54 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ro.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 42 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index f0a708ccb..9b2db6ea8 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -885,11 +885,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
+"Am descÄrcat Èi instalat Tor Browser pentru Windows, dar acum nu îl pot "
+"gÄsi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
msgstr ""
+"FiÈierul pe care îl descÄrcaÈi Èi pe care îl rulaÈi vÄ solicitÄ o "
+"destinaÈie."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -897,6 +901,8 @@ msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
+"DacÄ nu vÄ amintiÈi ce este aceastÄ destinaÈie, cel mai probabil poate
fi "
+"dosarul Downloads sau Desktop."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -905,6 +911,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Setarea implicitÄ din programul de instalare Windows creeazÄ, de asemenea,
o"
+" comandÄ rapidÄ pentru dvs. pe desktop, deÈi este posibil ca opÈiunea de
a "
+"crea o comandÄ rapidÄ sÄ fi fost dezactivatÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -912,6 +921,9 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
+"DacÄ nu îl gÄsiÈi în nici unul dintre aceste foldere, descÄrcaÈi
fiÈierul "
+"din nou Èi cÄutaÈi promptul care vÄ cere sÄ alegeÈi un director pentru
a-l "
+"descÄrca."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -919,6 +931,8 @@ msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
+"AlegeÈi o locaÈie a directorului pe care sÄ o reÈineÈi cu uÈurinÈÄ
Èi, odatÄ"
+" ce descÄrcarea se terminÄ, ar trebui sÄ vedeÈi acolo un dosar Tor
Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -930,6 +944,7 @@ msgstr "Pot folosi Flash în Tor Browser?"
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
+"Flash este dezactivat în Browserul Tor Èi vÄ recomandÄm sÄ nu îl
activaÈi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -938,6 +953,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Nu credem cÄ Flash este sigur în orice browser - este un software foarte "
+"nesigur care vÄ poate compromite confidenÈialitatea sau poate conÈine "
+"malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -945,16 +963,18 @@ msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
msgstr ""
+"Din fericire, cele mai multe site-uri, dispozitive Èi alte browsere nu "
+"utilizeazÄ Flash."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea Tor Browser protejeazÄ alte aplicaÈii de pe computer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Numai traficul Tor Browser va fi redirecÈionat prin reÈeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -963,11 +983,13 @@ msgid ""
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
msgstr ""
+"Orice altÄ aplicaÈie din sistemul dvs. (inclusiv alte browsere) nu va avea "
+"conexiuni direcÈionate prin reÈeaua Tor Èi nu va fi protejatÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Acestea trebuie sÄ fie configurate separat pentru a utiliza Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -977,28 +999,33 @@ msgid ""
"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
"a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"DacÄ trebuie sÄ fiÈi sigur cÄ tot traficul va trece prin reÈeaua Tor, "
+"aruncÄm o privire la <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails live "
+"operating system</a></mark> pe care îl puteÈi porni pe aproape orice "
+"computer de pe un stick USB sau un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot descÄrca Tor Browser pentru sistemul de operare Chrome?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
-msgstr ""
+msgstr "Din pÄcate, nu avem încÄ o versiune Tor Browser pentru Chrome OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot alege o anumitÄ ÈarÄ din care sÄ accesez Internetul?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
msgstr ""
+"Modificarea modului în care Tor îÈi creeazÄ circuitele este
nerecomandatÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1007,6 +1034,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"ObÈineÈi cea mai bunÄ siguranÈÄ pe care o poate oferi Tor atunci când "
+"pÄrÄsiÈi selecÈia de traseu din Tor; depÄÈirea nodurilor de intrare /
ieÈire"
+" poate compromite anonimatul dvs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1015,6 +1045,9 @@ msgid ""
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
msgstr ""
+"DacÄ rezultatul dorit este pur Èi simplu sÄ puteÈi accesa resurse "
+"disponibile numai într-o singurÄ ÈarÄ, vÄ recomandÄm sÄ luaÈi în
considerare"
+" utilizarea unei reÈele VPN în loc sÄ utilizaÈi Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1022,6 +1055,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"ReÈineÈi cÄ VPN-urile nu au aceleaÈi proprietÄÈi de confidenÈialitate
ca Èi "
+"Tor, dar vor ajuta la rezolvarea unor probleme de restricÈionare a locaÈiei
"
+"geografice."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits