commit 4c6b8ebd846eadb2ba818e13c1444cd85a39cae6
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sun May 26 12:47:58 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 16 +++++++++++++++-
 1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 57e1eb1a2..30ecfefc2 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -532,6 +532,8 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the 
connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Kliknij „OK”, aby zapisać ustawienia. Używanie mostów może spowolnić 
"
+"połączenie w porównaniu z użyciem zwykłych przekaźników Tora."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -539,6 +541,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Jeśli połączenie nie powiedzie się, otrzymane mosty mogą być wyłą
czone. Użyj"
+" jednej z powyższych metod, aby uzyskać więcej adresów mostów i spróbuj 
"
+"ponownie."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -652,6 +657,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (szyfrowanie przekształcające format) maskuje ruch Tora jako zwykły 
ruch"
+" internetowy (HTTP)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -787,6 +794,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
+"Możesz również skonfigurować przenośne wtyczki, gdy przeglądarka Tor 
działa,"
+" klikając ikonę cebuli po lewej stronie paska adresu, a następnie 
wybierając"
+" „Ustawienia sieci Tor”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -926,6 +936,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Chociaż przeglądarka Tor ma na celu umożliwienie całkowitej anonimowości 
"
+"użytkownika w sieci, mogą zaistnieć sytuacje, w których sensowne jest "
+"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagają nazw użytkownika, 
"
+"haseł lub innych informacji identyfikujących."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "Usługi Onion"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Usługi dostępne tylko za pomocą Tora"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to