commit 4c6b8ebd846eadb2ba818e13c1444cd85a39cae6
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sun May 26 12:47:58 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 16 +++++++++++++++-
1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 57e1eb1a2..30ecfefc2 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -532,6 +532,8 @@ msgid ""
"Click âOKâ to save your settings. Using bridges may slow down the
connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Kliknij âOKâ, aby zapisaÄ ustawienia. Używanie mostów może spowolniÄ
"
+"poÅÄ
czenie w porównaniu z użyciem zwykÅych przekaźników Tora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -539,6 +541,9 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"JeÅli poÅÄ
czenie nie powiedzie siÄ, otrzymane mosty mogÄ
byÄ wyÅÄ
czone. Użyj"
+" jednej z powyższych metod, aby uzyskaÄ wiÄcej adresów mostów i spróbuj
"
+"ponownie."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -652,6 +657,8 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (szyfrowanie przeksztaÅcajÄ
ce format) maskuje ruch Tora jako zwykÅy
ruch"
+" internetowy (HTTP)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -787,6 +794,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
+"Możesz również skonfigurowaÄ przenoÅne wtyczki, gdy przeglÄ
darka Tor
dziaÅa,"
+" klikajÄ
c ikonÄ cebuli po lewej stronie paska adresu, a nastÄpnie
wybierajÄ
c"
+" âUstawienia sieci Torâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -926,6 +936,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Chociaż przeglÄ
darka Tor ma na celu umożliwienie caÅkowitej anonimowoÅci
"
+"użytkownika w sieci, mogÄ
zaistnieÄ sytuacje, w których sensowne jest "
+"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagajÄ
nazw użytkownika,
"
+"haseÅ lub innych informacji identyfikujÄ
cych."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "UsÅugi Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅugi dostÄpne tylko za pomocÄ
Tora"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits