commit 43ff7c3d09d3b8092b3c890b35c73c7672b88f6e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sun Jun 30 09:16:35 2019 +0000
Update translations for tails-misc
---
fr.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index 4df5eb942..c6b39bc05 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# bassmax, 2014-2015
# Alex <[email protected]>, 2014
# tneskovic <[email protected]>, 2014
-# AO <[email protected]>, 2018-2019
+# AO <[email protected]>, 2015,2018-2019
# apaddlingduck, 2014
# apaddlingduck, 2014
# Athorcis, 2015
@@ -16,6 +16,7 @@
# Emmanuel Simond <[email protected]>, 2014
# Emmanuel Simond <[email protected]>, 2014
# Emma Peel, 2018
+# Emma Peel, 2018
# AO <[email protected]>, 2017-2018
# French language coordinator <[email protected]>, 2015-2017
# Gwennole Hangard <[email protected]>, 2015
@@ -33,13 +34,14 @@
# Towinet, 2013-2016
# AO <[email protected]>, 2015
# xin, 2019
+# xin, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-27 18:21+0000\n"
-"Last-Translator: AO <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 09:07+0000\n"
+"Last-Translator: xin\n"
"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,7 +72,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n<p>Lisez <a
href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de
problèmes</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez pas plus d'informations personnelles
que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse de courrier
électronique</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse de courrier électronique,
vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela\nest
nécessaire pour la grande majorité des rapports que nous recevons, car la
plupart des rapports\nsont inutiles sans informations de contact. D'un autre
côté, cela donne\nune occasion aux oreilles indiscrètes, comme votre
fournisseur d'accès à Internet ou de courrier électronique, de\nconfirmer
que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n<p>Lisez <a
href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de
problèmes</a>.</p>\n<p><strong>Nâincluez pas plus dâinformations
personnelles que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse de
courrier électronique</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse de courrier
électronique, vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le
problème. Cela\nest nécessaire pour la grande majorité des rapports que nous
recevons, car la plupart des rapports\nsont inutiles sans informations de
contact. Dâun autre côté, cela donne\nune occasion aux oreilles
indiscrètes, comme votre fournisseur dâaccès à Internet ou de courrier
électronique, de\nconfirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
#:
config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
msgid ""
@@ -90,7 +92,7 @@ msgid ""
"To add more, install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
-msgstr "Pour en ajouter d'autres, installez des logiciels en utilisant le <a
href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a
href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
+msgstr "Pour en ajouter dâautres, installez des logiciels en utilisant le <a
href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a
href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
#:
config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
msgid "_Create persistent storage"
@@ -105,7 +107,7 @@ msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum
seront perdues, incluant votre portefeuille Bitcoin. Il est fortement
recommandé de n'utiliser Electrum qu'avec l'option de persistance activée."
+msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données dâElectrum
seront perdues, incluant votre portefeuille Bitcoin. Il est fortement
recommandé de nâutiliser Electrum quâavec lâoption de persistance
activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
@@ -131,7 +133,7 @@ msgid ""
"<i>${filename}</i>\n"
"\n"
"Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it
automatically in the future."
-msgstr "<b><big>Voulez-vous renommer votre base de données <i>KeePassX</i>
?</big></b>\n\nVous avez une base de données <i>KeePassX</i> dans votre
dossier <i>Persistent</i> :\n\n<i>${filename}</i>\n\nLa renommer en
<i>keepassx.kdbx</i> permettrait à <i>KeePassX</i> de l'ouvrir automatiquement
à l'avenir."
+msgstr "<b><big>Voulez-vous renommer votre base de données <i>KeePassX</i>
?</big></b>\n\nVous avez une base de données <i>KeePassX</i> dans votre
dossier <i>Persistent</i> :\n\n<i>${filename}</i>\n\nLa renommer en
<i>keepassx.kdbx</i> permettrait à <i>KeePassX</i> de lâouvrir
automatiquement à lâavenir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
msgid "Rename"
@@ -143,11 +145,11 @@ msgstr "Garder le nom actuel"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
-msgstr "su est désactivé. Merci d'utiliser sudo à la place."
+msgstr "su est désactivé. Merci dâutiliser sudo à la place."
#:
config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/[email protected]/extension.js:75
msgid "Lock screen"
-msgstr "Verrouillage de l'écran"
+msgstr "Verrouillage de lâécran"
#:
config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/[email protected]/extension.js:79
msgid "Suspend"
@@ -232,7 +234,7 @@ msgstr "Ajouter {packages} Ã vos logiciels additionnels ?"
msgid ""
"To install it automatically from your persistent storage when starting "
"Tails."
-msgstr "Pour l'installer automatiquement depuis votre stockage persistant lors
du démarrage de Tails."
+msgstr "Pour lâinstaller automatiquement depuis votre stockage persistant
lors du démarrage de Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
msgid "Install Every Time"
@@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "La configuration de votre logiciel additionnel a
échoué."
msgid ""
"To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent"
" storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
-msgstr "Pour l'installer automatiquement lors du démarrage de Tails, vous
pouvez créer un stockage persistant et activer l'option <b>Logiciels
additionnels</b>"
+msgstr "Pour lâinstaller automatiquement lors du démarrage de Tails, vous
pouvez créer un stockage persistant et activer lâoption <b>Logiciels
additionnels</b>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
msgid "Create Persistent Storage"
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Vous pourriez installer {packages} automatiquement
lors du démarrage de
msgid ""
"To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
"Installer</i>."
-msgstr "Pour ce faire, vous avez besoin de démarrer Tails depuis une clé USB
installée en utilisant l'<i>Installeur de Tails</i>."
+msgstr "Pour ce faire, vous avez besoin de démarrer Tails depuis une clé USB
installée en utilisant lâ<i>Installeur de Tails</i>."
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
#. replaced.
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Enlever {packages} de vos logiciels additionnels ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
#, python-brace-format
msgid "This will stop installing {packages} automatically."
-msgstr "Cela devrait stopper l'installation automatique de {packages}."
+msgstr "Cela devrait stopper lâinstallation automatique de {packages}."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:368
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:156
@@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:562
msgid "The installation of your additional software failed"
-msgstr "L'installation de vos logiciels additionnels a échoué"
+msgstr "Lâinstallation de vos logiciels additionnels a échoué"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:577
msgid "Additional software installed successfully"
@@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "Ãchec de la lecture de la configuration des
logiciels additionnels"
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
#, python-brace-format
msgid "Stop installing {package} automatically"
-msgstr "Arrêter d'installer {package} automatiquement"
+msgstr "Arrêter dâinstaller {package} automatiquement"
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
msgid ""
@@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "Pour ce faire, créez un stockage persistant et
installez des logiciels
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-"
"installer.desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
-msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB en utilisant l'<a
href=\"tails-installer.desktop\">Installeur de Tails</a> et en créant un
stockage persistant."
+msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB en utilisant lâ<a
href=\"tails-installer.desktop\">Installeur de Tails</a> et en créant un
stockage persistant."
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:254
msgid "[package not available]"
@@ -397,17 +399,17 @@ msgstr "[paquet non disponible]"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
+msgstr "Synchronisation de lâhorloge système"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner
correctement, en particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
+msgstr "Tor a besoin dâune horloge bien réglée pour fonctionner
correctement, en particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Ãchec de synchronisation de l'horloge !"
+msgstr "Ãchec de synchronisation de lâhorloge !"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "La carte réseau ${nic} est désactivée"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is
temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau
${nic_name} (${nic}), elle est donc temporairement désactivée.\nVous pourriez
préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse MAC."
+msgstr "Lâusurpation dâadresse MAC a échoué pour la carte réseau
${nic_name} (${nic}), elle est donc temporairement désactivée.\nVous pourriez
préférer redémarrer Tails et désactiver lâusurpation dâadresse MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
@@ -438,15 +440,15 @@ msgstr "Tout le réseau est désactivé"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery
also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau
${nic_name} (${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué,
toutes les fonctions de réseau sont désactivées.\nVous pourriez préférer
redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse MAC."
+msgstr "Lâusurpation dâadresse MAC a échoué pour la carte réseau
${nic_name} (${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué,
toutes les fonctions de réseau sont désactivées.\nVous pourriez préférer
redémarrer Tails et désactiver lâusurpation dâadresse MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l'écran"
+msgstr "Verrouiller lâécran"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
msgid "Screen Locker"
-msgstr "Verrouillage de l'écran"
+msgstr "Verrouillage de lâécran"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
msgid "Set up a password to unlock the screen."
@@ -471,7 +473,7 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
-msgstr "\"<b>Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les
mises à jour.</b>\n\nAssurez-vous que cet ordinateur satisfait les conditions
requises pour utiliser Tails.\nVoir
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr.html\n\nEssayez
de redémarrer Tails pour vérifier à nouveau les mises à jour.\n\nOu
effectuez une mise à jour manuelle.\nVoir
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/index.fr.html#manual\""
+msgstr "\"<b>Il nây a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les
mises à jour.</b>\n\nAssurez-vous que cet ordinateur satisfait les conditions
requises pour utiliser Tails.\nVoir
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr.html\n\nEssayez
de redémarrer Tails pour vérifier à nouveau les mises à jour.\n\nOu
effectuez une mise à jour manuelle.\nVoir
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/index.fr.html#manual\""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
@@ -497,7 +499,7 @@ msgid ""
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système
d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+msgstr "Le système dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système
dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
msgid "Learn more"
@@ -505,11 +507,11 @@ msgstr "En apprendre davantage"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor n'est pas prêt"
+msgstr "Tor nâest pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
+msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
@@ -532,7 +534,7 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé n'est <b>pas
anonyme</b>.\\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par
exemple\\nsi vous devez vous identifier ou vous inscrire pour activer votre
connexion Internet."
+msgstr "Lâactivité réseau dans le navigateur non-sécurisé nâest <b>pas
anonyme</b>.\\nNâutilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire,
par exemple\\nsi vous devez vous identifier ou vous inscrire pour activer votre
connexion Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -565,11 +567,11 @@ msgstr "Navigateur non-sécurisé"
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou est
en train d'être nettoyé. Veuillez réessayer dans un moment."
+msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours dâutilisation, ou
est en train dâêtre nettoyé. Veuillez réessayer dans un moment."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Ãchec d'exécution de chroot."
+msgstr "Ãchec dâexécution de chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid "Failed to configure browser."
@@ -579,7 +581,7 @@ msgstr "Ãchec de configuration du navigateur."
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré
manuellement dans le gestionnaire de réseau."
+msgstr "Aucun serveur DNS nâa été obtenu par le DHCP ou nâest configuré
manuellement dans le gestionnaire de réseau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
msgid "Failed to run browser."
@@ -699,11 +701,11 @@ msgstr "Le fichier conteneur {path} ne pouvait pas être
ouvert avec des droits
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
msgid "Error opening file"
-msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"
+msgstr "Erreur dâouverture du fichier"
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
msgid "Not a VeraCrypt container"
-msgstr "Ce n'est pas un conteneur VeraCrypt"
+msgstr "Ce nâest pas un conteneur VeraCrypt"
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
#, python-format
@@ -712,14 +714,14 @@ msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un conteneur
VeraCrypt."
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
msgid "Failed to add container"
-msgstr "Ãchec de l'ajout du conteneur"
+msgstr "Ãchec de lâajout du conteneur"
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
#, python-format
msgid ""
"Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
"Please try using the <i>Disks</i> application instead."
-msgstr "Impossible d'ajouter le fichier conteneur %s : délai d'attente
dépassé en attendant la configuration de la boucle.\nVeuillez essayer
d'utiliser l'application <i>Disques</i> Ã la place."
+msgstr "Impossible dâajouter le fichier conteneur %s : délai dâattente
dépassé en attendant la configuration de la boucle.\nVeuillez essayer
dâutiliser lâapplication <i>Disques</i> Ã la place."
#:
config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
msgid "Choose File Container"
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr "Partitions et lecteurs"
msgid ""
"This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project"
" or IDRIX."
-msgstr "Cette application n'est pas liée ou approuvée par le projet
VeraCrypt ou IDRIX."
+msgstr "Cette application nâest pas liée ou approuvée par le projet
VeraCrypt ou IDRIX."
#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
msgid "_Open"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits