commit 63c8b950cef75fb63d76b7363d29180d87ef197c
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Thu Nov 21 05:53:14 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ml.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 218 insertions(+), 92 deletions(-)

diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index ef45436b7..31c969046 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -697,6 +697,10 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
+"ഇന്ന്, നെറ്റ്‌വർക്കിന് 
[ആയിരക്കണക്കിന് "
+"റിലേകൾ](https://metrics.torproject.org) 
സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരും 
ലോകമെമ്പാടുമുള്ള"
+" ദശലക്ഷക്കണക്കിന് 
ഉപയോക്താക്കളും നടത്തുന്നു. ഈ 
വൈവിധ്യമാണ് ടോർ 
ഉപയോക്താക്കളെ"
+" സുരക്ഷിതമായി 
സൂക്ഷിക്കുന്നത്."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -705,6 +709,10 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"ടോൺ പ്രോജക്റ്റിൽ, സെൻസർ 
ചെയ്യാത്ത ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് 
എല്ലാവർക്കുമായി സ്വകാര്യ"
+" ആക്‌സസ് ലഭിക്കുന്നതിന് 
ഞങ്ങൾ എല്ലാ ദിവസവും 
പോരാടുന്നു, ഒപ്പം ഓൺലൈനിൽ "
+"സ്വകാര്യതയ്ക്കും 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമുള്ള 
ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ശക്തമായ 
ഉപകരണമായി"
+" ടോർ മാറി."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -714,11 +722,16 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
+"എന്നാൽ ടോർ വെറും 
സോഫ്റ്റ്വെയർ മാത്രമല്ല. 
മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾക്കായി "
+"അർപ്പണബോധമുള്ള ഒരു അ
ന്താരാഷ്ട്ര സമൂഹം 
ഉൽ‌പാദിപ്പിക്കുന്ന 
സ്നേഹത്തിന്റെ "
+"അധ്വാനമാണിത്. ടോർ 
പ്രോജക്റ്റ് അതിന്റെ 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സുതാര്യതയ്ക്കും "
+"സുരക്ഷയ്ക്കും [ആഴത്തിൽ 
പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്](https://blog.torproject.org/tor-";
+"social-contract)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "ആളുകൾ"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
@@ -726,6 +739,8 @@ msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
 msgstr ""
+"സെൻസർ ചെയ്യാത്ത വെബിലേക്ക് 
എല്ലാവർക്കും സ്വകാര്യ 
ആക്‌സസ് ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന്"
+" വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരു അ
ന്താരാഷ്ട്ര ടീമാണ് ഞങ്ങൾ."
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/
 #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -734,6 +749,11 @@ msgid ""
 "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
 "please email giving(at)torproject.org."
 msgstr ""
+"വൈവിധ്യമാർന്ന ഉപയോക്തൃ അ
ടിത്തറയുള്ളത് എന്നതിനർത്ഥം 
ഞങ്ങൾക്ക് വൈവിധ്യമാർന്ന "
+"ഫണ്ടിംഗ് 
ഉറവിടങ്ങളുണ്ടെന്നാണ്. 
ഞങ്ങളുടെ ഫണ്ടിംഗ് 
വൈവിധ്യവത്കരിക്കുന്നത് "
+"തുടരുക എന്നതാണ് ഞങ്ങളുടെ 
ലക്ഷ്യം. 
സ്പോൺസർഷിപ്പിനെക്കുറിച്ച് "
+"അന്വേഷിക്കുന്നതിന്, ദയവായി 
(at) torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ 
വിലാസത്തിൽ ഇമെയിൽ"
+" ചെയ്യുക."
 
 #: https//www.torproject.org/about/reports/
 #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
@@ -741,11 +761,14 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
 msgstr ""
+"US 501(c)(3) ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ 
പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു 
സ്ഥാപനമാണ് ടോർ "
+"പ്രോജക്റ്റ്, അതിന്റെ 
പ്രവർത്തനത്തിലും 
റിപ്പോർട്ടിംഗിലും 
സുതാര്യതയ്ക്കായി "
+"പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tails 3.12"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -753,6 +776,8 @@ msgid ""
 "This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
 " as possible."
 msgstr ""
+"ഈ റിലീസ് നിരവധി സുരക്ഷാ 
കേടുപാടുകൾ പരിഹരിക്കുന്നു. 
നിങ്ങൾ എത്രയും വേഗം "
+"നവീകരിക്കണം."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -760,11 +785,13 @@ msgid ""
 "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
 "methods for Tails."
 msgstr ""
+"3.12 നുള്ള ഏറ്റവും വലിയ വാർത്ത, 
വാലുകൾക്കായുള്ള 
ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ രീതികൾ ഞങ്ങൾ "
+"പൂർണ്ണമായും മാറ്റി 
എന്നതാണ്."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor 0.4.0.1-alpha"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -773,11 +800,14 @@ msgid ""
 "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
 "place on the website."
 msgstr ""
+"ഡൗൺ‌ലോഡിനായി ഒരു പുതിയ ആൽ‌ഫ 
റിലീസ് ലഭ്യമാണ്. ഉറവിടത്തിൽ 
നിന്ന് നിങ്ങൾ ടോർ "
+"നിർമ്മിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 
വെബ്‌സൈറ്റിലെ സാധാരണ 
സ്ഥലത്ത് നിന്ന് "
+"0.4.0.1-ആൽഫയ്‌ക്കായി നിങ്ങൾക്ക് 
സോഴ്‌സ് കോഡ് 
ഡൗൺലോഡുചെയ്യാനാകും."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor Browser 8.5a10"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -787,11 +817,15 @@ msgid ""
 "alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a "
 "href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ 8.5a10 ഇപ്പോൾ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-";
+"alpha\">ടോർ ബ്രൗസർ പ്രോജക്റ്റ് 
പേജിൽ </a> നിന്നും ഞങ്ങളുടെ <a "
+"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">വിതരണ 
ഡയറക്ടറിയിൽ</a> നിന്നും 
ലഭ്യമാണ്."
 
 #: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/
 #: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ വ്യാപാരമുദ്ര പതിവ് 
ചോദ്യങ്ങൾ"
 
 #: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4
@@ -975,60 +1009,66 @@ msgstr "ടോർ 
ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല
 
 #: templates/contact.html:8
 msgid "Chat with us on"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുമായി ചാറ്റുചെയ്യുക"
 
 #: templates/contact.html:9
 msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക."
 
 #: templates/contact.html:10
 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
 msgstr ""
+"ടോറുമായി ബന്ധപ്പെട്ട 
കോഡിംഗും പ്രോട്ടോക്കോളുകളും 
ചർച്ച ചെയ്യുക. ആശയങ്ങൾ "
+"സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
 
 #: templates/contact.html:11
 msgid "Get in touch with other translators"
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റ് വിവർത്തകരുമായി 
ബന്ധപ്പെടുക"
 
 #: templates/contact.html:12
 msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr ""
+msgstr "പൊതുവായി ലോഗിൻ ചെയ്ത ടീം 
മീറ്റിംഗുകൾ കാണുക അ
ല്ലെങ്കിൽ ചേരുക."
 
 #: templates/contact.html:13
 msgid ""
 "Discuss organization and community related topics: meetups and outreach."
 msgstr ""
+"ഓർഗനൈസേഷനും 
കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ട വിഷയങ്ങളും 
ചർച്ച ചെയ്യുക: "
+"മീറ്റ്അപ്പുകളും 
ഔട്ട്‌റീച്ചും."
 
 #: templates/contact.html:14
 msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ റിലേ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് 
ചർച്ചചെയ്യുക."
 
 #: templates/contact.html:15
 msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിന്റെ ആഗോള സൗത്ത് 
കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി 
സംസാരിക്കുക."
 
 #: templates/contact.html:16
 msgid "Talk with us about improvements on our websites."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ വെബ്‌സൈറ്റുകളിലെ 
മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളെക്കുറിച്ച്
 ഞങ്ങളുമായി "
+"സംസാരിക്കുക."
 
 #: templates/contact.html:17
 msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr ""
+msgstr "യു‌എക്‌സുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ട ആശയങ്ങൾ 
ചർച്ചചെയ്യുക."
 
 #: templates/contact.html:23
 msgid "Find us on Social Media"
-msgstr ""
+msgstr "സോഷ്യൽ മീഡിയയിൽ ഞങ്ങളെ 
കണ്ടെത്തുക"
 
 #: templates/contact.html:37
 msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിനൊപ്പം വളണ്ടിയർ"
 
 #: templates/contact.html:41
 msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "ഏർപ്പെടുക"
 
 #: templates/contact.html:47
 msgid "Join an email list"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ഇമെയിൽ പട്ടികയിൽ 
ചേരുക"
 
 #: templates/contact.html:50
 msgid ""
@@ -1037,10 +1077,15 @@ msgid ""
 "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
 "subscribe and just watch, too :)"
 msgstr ""
+"ഇമെയിൽ ലിസ്റ്റുകൾ ഉൾപ്പെടെ 
ഓപ്പൺ ചാനലുകളിൽ ഞങ്ങളുടെ 
ടീമുകൾ സഹകരിക്കുന്നു, "
+"ചേരാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം. 
ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടലിൽ 
ഉത്തരം നൽകാത്ത ഒരു "
+"നിർദ്ദിഷ്ട ടീമിനായി 
നിങ്ങൾക്ക് ഒരു 
ചോദ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, 
നിങ്ങൾക്ക് ഉചിതമായ "
+"ലിസ്റ്റ് ചോദിക്കാൻ കഴിയും. 
സബ്‌സ്‌ക്രൈബുചെയ്യാനും 
കാണാനും നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം"
+" :)"
 
 #: templates/contact.html:63
 msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ബഗ് 
റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക അ
ല്ലെങ്കിൽ ഫീഡ്‌ബാക്ക് നൽകുക."
 
 #: templates/contact.html:64
 msgid ""
@@ -1048,20 +1093,27 @@ msgid ""
 "us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
 "valuable to us (and to all Tor users)."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയറും 
വിഭവങ്ങളും മെച്ചപ്പെടുത്താൻ 
സഹായിക്കുന്നതിന് "
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള 
ഉപയോക്താക്കളുടെയും 
സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെയും 
പിന്തുണയെ ടോർ "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു, അതിനാൽ 
നിങ്ങളുടെ ഫീഡ്ബാക്ക് 
ഞങ്ങൾക്ക് (എല്ലാ ടോർ "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്കും) വളരെ 
വിലപ്പെട്ടതാണ്."
 
 #: templates/contact.html:70
 msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു മോശം 
റിലേയെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളോട് 
പറയുക."
 
 #: templates/contact.html:71
 msgid ""
 "If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
 " broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
 msgstr ""
+"ക്ഷുദ്രകരമോ തെറ്റായ കോൺഫിഗർ 
ചെയ്തതോ അല്ലെങ്കിൽ തകർന്നതോ 
ആണെന്ന് നിങ്ങൾ "
+"കരുതുന്ന ഒരു റിലേ 
കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കിൽ, അത് 
എങ്ങനെ റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാം "
+"എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള 
ഞങ്ങളുടെ വിക്കി പേജും ബ്ലോഗ് 
പോസ്റ്റും പരിശോധിക്കുക."
 
 #: templates/contact.html:79
 msgid "Report a security issue."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു സുരക്ഷാ പ്രശ്നം 
റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക."
 
 #: templates/contact.html:80
 msgid ""
@@ -1069,10 +1121,15 @@ msgid ""
 "infrastructure, please email tor-secur...@lists.torproject.org. If you've "
 "found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our"
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ 
പ്രോജക്റ്റുകളിലൊന്നിലോ 
ഇൻഫ്രാസ്ട്രക്ചറിലോ നിങ്ങൾ 
ഒരു സുരക്ഷാ "
+"പ്രശ്നം 
കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, 
ദയവായി tor-secur...@lists.torproject.org "
+"എന്ന ഇമെയിൽ വിലാസത്തിലേക്ക് 
ഇമെയിൽ ചെയ്യുക. ടോർ അ
ല്ലെങ്കിൽ ടോർ ബ്രൗസറിൽ "
+"നിങ്ങൾ ഒരു സുരക്ഷാ ബഗ് 
കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, 
ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി "
+"സമർപ്പിക്കാൻ 
മടിക്കേണ്ടതില്ല"
 
 #: templates/contact.html:80
 msgid "bug bounty program."
-msgstr ""
+msgstr "ബഗ് ബൗണ്ടി പ്രോഗ്രാം."
 
 #: templates/contact.html:80
 msgid ""
@@ -1080,10 +1137,12 @@ msgid ""
 "list by contacting tor-security-send...@lists.torproject.org or from pool"
 ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ മെയിൽ‌ 
എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ‌ 
നിങ്ങൾ‌ 
താൽ‌പ്പര്യപ്പെടുന്നെങ്കിൽ‌, 
"
+"tor-security-send...@lists.torproject.org അല്ലെങ്കിൽ‌ 
പൂൾ‌. വിരലടയാളം ഇതാ:"
 
 #: templates/contact.html:100
 msgid "Email us"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക"
 
 #: templates/contact.html:101
 msgid ""
@@ -1092,35 +1151,43 @@ msgid ""
 "email frontd...@torproject.org. For donor-related questions, contact "
 "giv...@torproject.org"
 msgstr ""
+"ടോർ ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത 
ഓർഗനൈസേഷനെക്കുറിച്ചുള്ള 
ചോദ്യങ്ങൾക്കും "
+"അഭിപ്രായങ്ങൾക്കും: 
വ്യാപാരമുദ്ര ചോദ്യങ്ങൾ, അ
ഫിലിയേഷനും ഏകോപനവും, കരാർ "
+"അന്വേഷണങ്ങൾ മുതലായവ, ദയവായി 
frontd...@torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ "
+"വിലാസത്തിലേക്ക് ഇമെയിൽ 
ചെയ്യുക. ദാതാക്കളുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ട ചോദ്യങ്ങൾക്ക്, "
+"giv...@torproject.org നെ ബന്ധപ്പെടുക"
 
 #: templates/contact.html:107
 msgid "Send us Mail"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് മെയിൽ അ
യയ്ക്കുക"
 
 #: templates/download-android.html:12
 msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr ""
+msgstr "Android- നായി ടോർ ബ്രൗസർ നേടുക."
 
 #: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
 msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
 msgstr ""
+"ട്രാക്കിംഗ്, നിരീക്ഷണം, 
സെൻസർഷിപ്പ് എന്നിവയിൽ 
നിന്ന് സ്വയം പരിരക്ഷിക്കുക."
 
 #: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:23
 #: templates/download-android.html:26 templates/download-android.html:29
 msgid "Download .apk"
-msgstr ""
+msgstr ".apk ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
 
 #: templates/download-android.html:32
 msgid "Go to Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "Google Play- ലേക്ക് പോകുക"
 
 #: templates/download-android.html:34
 msgid "Go to F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "എഫ്-ഡ്രോയിഡിലേക്ക് പോകുക"
 
 #: templates/download-android.html:44
 msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഒരു iOS ഉപയോക്താവാണോ? 
ഉള്ളി ബ്രൗസർ പരീക്ഷിക്കാൻ 
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ "
+"പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു."
 
 #: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
 msgid "Language"
@@ -1128,31 +1195,31 @@ msgstr "ഭാഷ"
 
 #: templates/download-languages.html:12 templates/download-options.html:12
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "വിൻഡോസ്"
 
 #: templates/download-languages.html:13
 msgid "macOS"
-msgstr ""
+msgstr "macOS"
 
 #: templates/download-languages.html:14 templates/download-options.html:14
 msgid "GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux"
 
 #: templates/download-options.html:13
 msgid "MacOS"
-msgstr ""
+msgstr "MacOS"
 
 #: templates/download-options.html:43
 msgid "Tor Browser for Android Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Android ആൽഫയ്‌ക്കായുള്ള ടോർ 
ബ്രൗസർ"
 
 #: templates/download-options.html:49
 msgid "Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "Google Play"
 
 #: templates/download-tor.html:8
 msgid "Tor Source"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Source"
 
 #: templates/download-tor.html:12
 msgid "Version"
@@ -1160,71 +1227,81 @@ msgstr "പതിപ്പ്"
 
 #: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30
 msgid "sig"
-msgstr ""
+msgstr "sig"
 
 #: templates/download-tor.html:37
 msgid "Windows Expert Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Expert Bundle"
 
 #: templates/download-tor.html:42
 msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
 
 #: templates/download-tor.html:43
 msgid "Contains just Tor and nothing else."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ മാത്രം 
ഉൾക്കൊള്ളുന്നു, 
മറ്റൊന്നുമില്ല."
 
 #: templates/download.html:5
 msgid "Get Connected"
-msgstr ""
+msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
 
 #: templates/download.html:7
 msgid "Get connected"
-msgstr ""
+msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
 
 #: templates/download.html:9
 msgid ""
 "If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
 "connect to a bridge during the setup process."
 msgstr ""
+"ടോർ തടഞ്ഞ ഒരു 
രാജ്യത്താണെങ്കിൽ, സജ്ജീകരണ 
പ്രക്രിയയിൽ ഒരു 
പാലത്തിലേക്ക് "
+"കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് 
ടോർ ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: templates/download.html:10
 msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
-msgstr ""
+msgstr "\"ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് 
സെൻസർ ചെയ്‌തു\" 
തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #: templates/download.html:13
 msgid ""
 "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
 "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
 msgstr ""
+"ടോർ സെൻസർ 
ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, ടോർ 
കണക്റ്റുചെയ്യാത്ത ഏറ്റവും 
സാധാരണമായ കാരണം"
+" തെറ്റായ സിസ്റ്റം 
ക്ലോക്കാണ്. ഇത് ശരിയായി 
സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് "
+"ഉറപ്പാക്കുക."
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Support Portal"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ 
പോർട്ടലിൽ മറ്റ് 
പതിവുചോദ്യങ്ങൾ വായിക്കുക"
 
 #: templates/download.html:19 templates/download.html:21
 msgid "Stay safe"
-msgstr ""
+msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഇരിക്കുക"
 
 #: templates/download.html:23
 msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിനു മുകളിലൂടെ ടോറന്റ് 
ചെയ്യരുത്."
 
 #: templates/download.html:24
 msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
+"ഫ്ലാഷ്, റിയൽ‌പ്ലെയർ, 
ക്വിക്ക്ടൈം എന്നിവ പോലുള്ള 
ബ്രൗസർ‌ പ്ലഗിന്നുകളെ ടോർ‌ "
+"ബ്രൗസർ‌ തടയും: നിങ്ങളുടെ 
ഐ‌പി വിലാസം 
വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിൽ‌ അവ 
കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യാൻ‌ കഴിയും."
 
 #: templates/download.html:27
 msgid ""
 "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
 "Browser"
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് അധിക 
ആഡ്-ഓണുകളോ പ്ലഗിനുകളോ 
ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ 
ശുപാർശ "
+"ചെയ്യുന്നില്ല"
 
 #: templates/download.html:28
 msgid ""
@@ -1232,58 +1309,65 @@ msgid ""
 "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
 "your privacy and security."
 msgstr ""
+"പ്ലഗിനുകൾ അല്ലെങ്കിൽ 
ആഡ്സോണുകൾ ടോറിനെ 
മറികടക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ 
സ്വകാര്യതയെ "
+"അപഹരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. 
നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും 
സുരക്ഷയും 
പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് "
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഇതിനകം 
എല്ലായിടത്തും 
എച്ച്ടിടിപിഎസ്, 
നോസ്ക്രിപ്റ്റ്, മറ്റ് "
+"പാച്ചുകൾ എന്നിവയുമായി 
വരുന്നു."
 
 #: templates/download.html:40
 #, python-format
 msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതൽ ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ് 
ടിപ്പുകൾക്കായി %s 
പരിശോധിക്കുക."
 
 #: templates/download.html:49
 msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഒപ്പ് 
പരിശോധിക്കുക"
 
 #: templates/download.html:54
 msgid "Stand up for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യതയ്ക്കും 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമായി 
നിലകൊള്ളുക."
 
 #: templates/download.html:55
 msgid ""
 "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
 "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങൾ‌ ഒരു ലാഭരഹിത 
ഓർ‌ഗനൈസേഷനാണ്, മാത്രമല്ല 
ലോകമെമ്പാടുമുള്ള "
+"ദശലക്ഷക്കണക്കിന് 
ആളുകൾ‌ക്ക് ടോർ‌ ശക്തവും 
സുരക്ഷിതവുമായി നിലനിർത്താൻ‌ 
ഞങ്ങളെ "
+"സഹായിക്കുന്നതിന് 
നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള 
പിന്തുണക്കാരെ ആശ്രയിക്കുക."
 
 #: templates/hero-download-languages.html:2
 #: templates/hero-download-options.html:2
 msgid "DEFEND YOURSELF"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക"
 
 #: templates/hero-download-tor.html:2
 msgid "GROW THE NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "നെറ്റ് വർക്ക് വളർത്തുക"
 
 #: templates/hero-download.html:2
 msgid "Defend yourself."
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക."
 
 #: templates/hero-download.html:45
 msgid "Download in another language or platform"
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റൊരു ഭാഷയിലോ 
പ്ലാറ്റ്‌ഫോമിലോ 
ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
 
 #: templates/hero-download.html:46
 msgid "Download the latest alpha build"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ആൽഫ ബിൽഡ് 
ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
 
 #: templates/hero-download.html:50
 msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ റിലീസ് 
പ്രഖ്യാപനങ്ങൾ വായിക്കുക"
 
 #: templates/hero-home.html:2
 msgid "Browse Privately."
-msgstr ""
+msgstr "സ്വകാര്യമായി 
ബ്രൗസുചെയ്യുക."
 
 #: templates/hero-home.html:5
 msgid "Explore Freely."
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി പര്യവേക്ഷണം 
ചെയ്യുക."
 
 #: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
 msgid ""
@@ -1294,11 +1378,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/home.html:7
 msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "ട്രാക്കർമാരെ തടയുക"
 
 #: templates/home.html:11
 msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്ലോക്ക് ട്രാക്കറുകൾ"
 
 #: templates/home.html:12
 msgid ""
@@ -1306,14 +1390,18 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾ 
സന്ദർശിക്കുന്ന ഓരോ 
വെബ്‌സൈറ്റിനെയും 
വേർതിരിക്കുന്നതിനാൽ "
+"മൂന്നാം കക്ഷി 
ട്രാക്കർമാർക്കും 
പരസ്യങ്ങൾക്കും നിങ്ങളെ 
പിന്തുടരാൻ കഴിയില്ല. "
+"നിങ്ങൾ ബ്രൗസിംഗ് 
പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ ഏത് 
കുക്കികളും യാന്ത്രികമായി 
മായ്‌ക്കും."
+" നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് 
ചരിത്രവും അങ്ങനെ തന്നെ."
 
 #: templates/home.html:24
 msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ 
പ്രതിരോധിക്കുക"
 
 #: templates/home.html:28
 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr ""
+msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ 
പ്രതിരോധിക്കുക"
 
 #: templates/home.html:29
 msgid ""
@@ -1321,28 +1409,34 @@ msgid ""
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you're using Tor."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന 
വെബ്‌സൈറ്റുകൾ എന്താണെന്ന് അ
റിയുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ"
+" കണക്ഷൻ കാണുന്ന ഒരാളെ ടോർ 
ബ്രൗസർ തടയുന്നു. നിങ്ങളുടെ 
ബ്രൗസിംഗ് ശീലങ്ങൾ "
+"നിരീക്ഷിക്കുന്ന ആർക്കും 
കാണാൻ കഴിയും നിങ്ങൾ ടോർ 
ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നാണ്."
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ 
പ്രതിരോധിക്കുക"
 
 #: templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ 
പ്രതിരോധിക്കുക"
 
 #: templates/home.html:46
 msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
 "you to be fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ എല്ലാ 
ഉപയോക്താക്കളെയും ഒരുപോലെ 
കാണുന്നതിന് ലക്ഷ്യമിടുന്നു, 
ഇത് "
+"നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിന്റെയും 
ഉപകരണ വിവരങ്ങളുടെയും അ
ടിസ്ഥാനത്തിൽ വിരലടയാളം "
+"നൽകുന്നത് 
പ്രയാസകരമാക്കുന്നു."
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് 
എൻ‌ക്രിപ്ഷൻ"
 
 #: templates/home.html:62
 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് 
എൻ‌ക്രിപ്ഷൻ"
 
 #: templates/home.html:63
 msgid ""
@@ -1350,48 +1444,61 @@ msgid ""
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലൂടെ 
കടന്നുപോകുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ 
ട്രാഫിക് മൂന്ന് തവണ റിലേ "
+"ചെയ്യുകയും 
എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്യുകയും 
ചെയ്യുന്നു. ടോർ റിലേകൾ 
എന്നറിയപ്പെടുന്ന "
+"ആയിരക്കണക്കിന് 
വോളണ്ടിയർമാർ 
പ്രവർത്തിക്കുന്ന സെർവറുകൾ അ
ടങ്ങിയതാണ് ഈ "
+"നെറ്റ്‌വർക്ക്."
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് 
ചെയ്യുക"
 
 #: templates/home.html:79
 msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് 
ചെയ്യുക"
 
 #: templates/home.html:80
 msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിച്ച്, 
നിങ്ങളുടെ ഹോം നെറ്റ്‌വർക്ക് 
തടഞ്ഞേക്കാവുന്ന സൈറ്റുകൾ "
+"ആക്സസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ട്."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവിലെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
 msgstr ""
+"ഇപ്പോൾ, ഞങ്ങൾക്ക് ഔദ്യോഗിക 
തുറന്ന സ്ഥാനങ്ങളൊന്നുമില്ല. 
എന്നിരുന്നാലും ഉടൻ "
+"തന്നെ വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക!"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "മുമ്പത്തെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"ലിസ്റ്റുചെയ്യാത്ത ഒരു 
സ്ഥാനത്ത് ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ 
നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുമെന്ന് "
+"കരുതുന്നുണ്ടോ? ഞങ്ങൾ‌ 
സന്നദ്ധസേവകരുടെ ഒരു വലിയ 
കമ്മ്യൂണിറ്റിയെയും "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു, കൂടാതെ 
പലരും പണമടച്ചുള്ള 
സ്റ്റാഫായി മാറി."
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ 
ഇടപെടാമെന്ന് കണ്ടെത്താൻ 
ഐആർ‌സിയിൽ ഞങ്ങളോടൊപ്പം 
ചേരാൻ ഞങ്ങൾ"
+" നിങ്ങളെ ക്ഷണിക്കുന്നു."
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് | 
സ്വകാര്യതയും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും ഓൺ‌ലൈൻ"
 
 #: templates/meta.html:20
 msgid "Tor Project"
@@ -1399,15 +1506,15 @@ msgstr "ടോർ പദ്ധതി "
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "ഡയറക്ടർ ബോർഡ്"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Core Tor"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ ടീമിൽ ചേരുക"
 
 #: templates/people.html:29
 msgid ""
@@ -1415,34 +1522,39 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങൾ 
ജോലിക്കെടുക്കുന്നില്ലെങ്കിലും,
 നിങ്ങൾക്ക് ടോറിലേക്ക് 
സംഭാവന ചെയ്യാൻ "
+"കഴിയും. ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ 
മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള 
ആശയങ്ങൾക്കും പഠനങ്ങൾക്കും"
+" ഞങ്ങൾ തയ്യാറാണ്. നിങ്ങൾ ഒരു 
ഡവലപ്പർ ആണെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ 
എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന്"
+" കാണാൻ ഞങ്ങളുടെ ഡേവ് 
മെയിലിംഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് 
സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ "
+"നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ-ഡേവിനായി സൈൻ അപ്പ് 
ചെയ്യുക"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "പിന്തുണ നേടുക"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ 
പോർട്ടൽ സന്ദർശിക്കുക"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "#tor ഞങ്ങളോട് ചോദിക്കുക"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു മെയിലിംഗ് 
ലിസ്റ്റിലേക്ക് എഴുതുക"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്രാൻഡ് അസറ്റുകൾ"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ "
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -1450,11 +1562,11 @@ msgstr "ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ."
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രസ്സ് റിലീസുകൾ"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "കവറേജ്"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -1462,23 +1574,23 @@ msgstr "തീയതി "
 
 #: templates/press.html:62
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണം"
 
 #: templates/press.html:63
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "വിഷയം"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ഥാപക പ്രമാണങ്ങൾ"
 
 #: templates/reports.html:16
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "റിപ്പോർട്ടുകൾ"
 
 #: templates/reports.html:22
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "വർഷം"
 
 #: templates/reports.html:23
 msgid "Type"
@@ -1486,7 +1598,7 @@ msgstr "തരം"
 
 #: templates/reports.html:24
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "ശീർഷകം"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"
@@ -1499,52 +1611,66 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"ഇതുവരെ ടോർ സാധ്യമാക്കിയ 
എല്ലാ ആളുകൾക്കും 
ഗ്രൂപ്പുകൾക്കും നന്ദി, 
കൂടാതെ "
+"സാമ്പത്തികേതര സംഭാവനകൾ 
നൽകിയ വ്യക്തിഗത 
സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർക്ക് 
നന്ദി: കോഡിംഗ്,"
+" ടെസ്റ്റിംഗ്, 
ഡോക്യുമെന്റേഷൻ, വിവർത്തനം, 
വിദ്യാഭ്യാസം, ഗവേഷണം, റിലേകൾ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക ടോർ 
നെറ്റ്‌വർക്ക് മുകളിലേക്ക്."
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "സജീവ സ്പോൺസർമാർ"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "കഴിഞ്ഞ സ്പോൺസർമാർ"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
 "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
 "in-kind donations, contract, and other data."
 msgstr ""
+"ഈ സ്പോൺസർ പേജ് അ
ൺ-ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അവലോകനം 
ചെയ്യാത്തതുമായ സാമ്പത്തിക, "
+"തരത്തിലുള്ള സംഭാവനകൾ, കരാർ, 
മറ്റ് ഡാറ്റ എന്നിവ അ
ടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്."
 
 #: templates/sponsors.html:36
 msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അ
വലോകനം ചെയ്തതുമായ 
ധനസഹായത്തെക്കുറിച്ചുള്ള 
കൂടുതൽ "
+"വിവരങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ 
സാമ്പത്തിക റിപ്പോർട്ടുകളിൽ 
കാണാം."
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ 
ചേരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 
ടോറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നത്"
+" എളുപ്പമാണ്."
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
 msgstr ""
+"ടോർ ന്യൂസിനായി സൈൻ അപ്പ് 
ചെയ്‌ത് ഓർഗനൈസേഷനിൽ നിന്നും 
കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ "
+"നിന്നുമുള്ള അപ്‌ഡേറ്റുകളും 
അവസരങ്ങളും നേടുക."
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
 msgstr ""
+"നെറ്റ്‌വർക്ക് വേഗത്തിലും 
വികേന്ദ്രീകൃതമായും 
മാറ്റുന്നതിന് ഒരു റിലേ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "സന്നദ്ധപ്രവർത്തനത്തിന് 
നിങ്ങളുടെ കഴിവുകൾ 
ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #: templates/macros/downloads.html:68
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവൽ"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വായിക്കുക."
 
 #: templates/macros/question.html:12
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -1564,4 +1690,4 @@ msgstr "പെർമാലിങ്ക്"
 
 #: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
 msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF കാണുക"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to