commit 147c50d5ccdfa6221bdef0389edd6a566135f48a
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Aug 23 09:15:03 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
pl/bridgedb.po | 19 ++++++++++---------
1 files changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/pl/bridgedb.po b/pl/bridgedb.po
index ab72860..187e33e 100644
--- a/pl/bridgedb.po
+++ b/pl/bridgedb.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 09:14+0000\n"
+"Last-Translator: JerBen <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
-msgstr ""
+msgstr "To sÄ
twoje przekaźniki mostowe."
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
@@ -27,20 +28,20 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźniki mostowe \"Tor bridges\" (lub \"mosty\" w skrócie) sÄ
przekaźnikami Tora, które NIE SÄ wyszczególnione w katalogu gÅównym. Z
racji, iż nie ma peÅnej, publicznej listy mostów, nawet jeżeli twój
dostawca usÅug internetowych ISP filtrujÄ poÅÄ
czenia z czÄÅciÄ
widocznych mostów Tora, najprawdopodobniej nie bÄdzie on w stanie wyszukaÄ i
zablokowaÄ wszystkich."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr ""
+msgstr "By użyÄ powyższych mostów, wejdź do zakÅadki Ustawienia sieciowe
w Vidalii, naciÅnij opcjÄ \"mój dostawca usÅug internetowych ISP blokuje
poÅÄ
czenia z sieciÄ
Tor\". NastÄpnie dodaj każdy adres mostu pojedynczo. "
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Skonfigurowanie wiÄcej niż jednego adresu mostu, sprawi iż
poÅÄ
czenie z sieciÄ
Tor bÄdzie stabilniejsze w wypadku gdy jeden z mostów
stanie siÄ niedostÄpny."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -49,11 +50,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address
at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejnym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostów jest
wysÅanie maila na [email protected] z samym dopiskiem \"get bridges\" w
treÅci maila. By utrudniÄ atakujÄ
cym dostÄp do dużej iloÅci adresów
mostów musisz wysÅaÄ proÅbÄ z adresów emailowych z jednej z
nastÄpujÄ
cych domen:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr ""
+msgstr "[To jest wiadomoÅÄ generowana automatycznie; prosimy na niÄ
nie
odpisywaÄ.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -61,7 +62,7 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Innym sposobem na odnalezienie adresów mostów jest odwiedzenie
https://bridges.torproject.org/. Informacje na tej stronie zmieniajÄ
siÄ co
kilka dni, tak wiÄc odwiedzaj jÄ
co jakiÅ czas jeżeli potrzebujesz listÄ
nowych adresów mostów."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits