commit 33224567b87ae3a6f63d107fe98515b9fda6f61a
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Sep 8 12:45:25 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
cs/bridges.po | 14 +++++++-------
cs/server.po | 28 ++++++++++++++--------------
cs/services.po | 12 ++++++------
3 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/cs/bridges.po b/cs/bridges.po
index 240dfe4..bb84717 100644
--- a/cs/bridges.po
+++ b/cs/bridges.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:30+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Bridge Relaye"
+msgstr "Mosty"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "Co jsou to bridge relaye?"
+msgstr "Co jsou to mosty?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "NÄkteÅà poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snažà zabránit
uživatelům v pÅÃtupu na sÃÅ¥ Tor tak, že blokujà známe Tor relaye.
Bridge Relaye (nebo zkrácenÄ <i>mosty</i>) jsou relaye, které pomáhajÃ
tÄmto cenzurovaným uživatelům zÃskat pÅÃstup k sÃti Tor. NarozdÃl od
jiných Tor relayà nejsou tyto mosty uvedeny ve veÅejných adresáÅÃch jako
normálnà relaye. Protože nelze zÃskat jejich úplný seznam, i když vaÅ¡i
ISP blokujà pÅipojenà ke známým relayÃm, nebudou pravdÄpodobnÄ schopnÃ
blokovat všechny mosty."
+msgstr "NÄkteÅà poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snažà zabránit
uživatelům v pÅÃtupu na sÃÅ¥ Tor tak, že blokujà známe Tor uzly. Bridge
Relaye (nebo zkrácenÄ <i>mosty</i>) jsou uzly, které pomáhajà tÄmto
cenzurovaným uživatelům zÃskat pÅÃstup k sÃti Tor. NarozdÃl od jiných
Tor uzlů nejsou tyto mosty uvedeny ve veÅejných adresáÅÃch jako
normálnà uzly. Protože nelze zÃskat jejich úplný seznam, i když vaÅ¡i
ISP blokujà pÅipojenà ke známým uzlům, nebudou pravdÄpodobnÄ schopnÃ
blokovat všechny mosty."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "Jak můžu najÃt bridge relay?"
+msgstr "Jak můžu najÃt mosty?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr "Abyste mohli použÃvat soukromé mosty, požádejte pÅátele, aby
spustili Vidalii a Tor v necenzurované Äáati internetu, a klikli na
<i>Pomáhat cenzurovaným uživatelům</i> na <a href=\"server.html\">Stránce
nastavenà relaye</a> ve Vidalii. Pak by vám mÄli soukromÄ poslat <i>Adresu
mostu</i> z Åádky na dolnÃm okraji jejich Stránky relaye. Na rozdÃl od
výstupnÃho relaye, brigde relay pouze pÅedává data do a ze sÃtÄ Tor,
takže by jeho operátor nemÄl mÃt žádné problémy s obvinÄnÃmi ze
zneužitÃ."
+msgstr "Abyste mohli použÃvat soukromé mosty, požádejte pÅátele, aby
spustili Vidalii a Tor v necenzurované Äásti internetu, a klikli na
<i>Pomožte uživatelům pod cenzurou pÅipojit se do sÃtÄ Tor</i> na <a
href=\"server.html\">Stránce nastavenà uzlu</a> ve Vidalii. Pak by vám mÄli
soukromÄ poslat <i>Adresu mostu</i> z Åádky na dolnÃm okraji jejich
Stránky relaye. Na rozdÃl od výstupnÃho uzlu, most pouze pÅedává data do
a ze sÃtÄ Tor, takže by jeho operátor nemÄl mÃt žádné problémy s
obvinÄnÃmi ze zneužitÃ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index ce78a46..87708e5 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/server.html:16
msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr "Jak nastavit Tor relay"
+msgstr "Jak Založit Uzel"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:19
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "SÃÅ¥ Tor je tvoÅena dobrovolnÃky z celého svÄta, kteÅé vÄnujÃ
Äást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se
také zapojit, protože lze dÃky nà snadno nastavit svůj vlastnà relay.
<a name=\"basic\"/>"
+msgstr "SÃÅ¥ Tor je tvoÅena dobrovolnÃky z celého svÄta, kteÅé vÄnujÃ
Äást svého datového pásma na provoz uzlu. Vidalia vám pomůže se také
zapojit, protože lze dÃky nà snadno nastavit svůj vlastnà uzel. <a
name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Základnà NastavenÃ"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr "Pokud se rozhodnete podpoÅit růst sÃtÄ Tor spuÅ¡tÄnÃm vlastnÃho
relaye, můžete postupovat podle tÄchto kroků:"
+msgstr "Pokud se rozhodnete podpoÅit růst sÃtÄ Tor spuÅ¡tÄnÃm vlastnÃho
uzlu, můžete postupovat podle tÄchto kroků:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "OtevÅete <i>Dialog Konfigurace</i> vybránÃm
<i>NastavenÃ</i> z menu
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr "Vyberte stránku nastavenà <i>Relay</i>."
+msgstr "Vyberte stránku nastavenà <i>Uzel</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:37
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr "RozhodnÄte se, jestli chcete provozovat normálnà Tor relay nebo
<i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novÄjÅ¡Ã). Bridge relaye
pomáhajà uÅivatelům v cenzorovaných sÃtÃch, kteÅà nemajà pÅÃstup do
sÃtÄ Tor pÅÃmo. ZaÅ¡krtnÄte polÃÄko <i>PÅenášt data pro sÃÅ¥
Tor</i> pokud chcete provozovat normálnà Tor relay, nebo <i>Pomáhat
cenzorovaným uživatelům dosáhnout sÃtÄ Tor</i> pokud chcete provozovat
bridge relay."
+msgstr "RozhodnÄte se, jestli chcete provozovat normálnà Uzel nebo
<i>Most</i> (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novÄjÅ¡Ã). Mosty pomáhajà uživatelům
v cenzurovaných sÃtÃch, kteÅà nemajà pÅÃstup do sÃtÄ Tor pÅÃmo.
ZaÅ¡krtnÄte polÃÄko <i>PÅenášet data pro sÃÅ¥ Tor</i> pokud chcete
provozovat normálnà Tor relay, nebo <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou
pÅipojit se do sÃtÄ Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "<b>Kontaktnà informace</b>: Vaše emailová adresa.
Tato adresa bude po
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅijÃmat data
od jiných klientů nebo jiných Tor relayÃ."
+msgstr "<b>Port Uzlu</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅijÃmat data od
jiných klientů nebo jiných Tor relayÃ."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtÃt zrcadlit kopii adresáÅe relayà pro ostatnÃ
uživatele na sÃti, můžete zaÅ¡krtnout polÃÄko <i>Zrcadlit adresáÅ
relayÃ</i>. Pokud máte pomalé pÅipojenÃ, toto polÃÄko
nezaÅ¡krtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáÅe relayÃ,
ujistÄte se, že <i>Port AdresáÅe</i> je jiný než <i>Port Relaye</i>
který jste zadali výše. Bridge relay <i>musÃ</i> zrcadlit kopii adresáÅe
relayÃ."
+msgstr "Pokud budete chtÃt zrcadlit kopii adresáÅe relayà pro ostatnÃ
uživatele na sÃti, můžete zaÅ¡krtnout polÃÄko <i>SdÃlet adresáÅ
uzlu</i>. Pokud máte pomalé pÅipojenÃ, toto polÃÄko nezaÅ¡krtávejte.
Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáÅe relayÃ, ujistÄte se, že
<i>Port AdresáÅe</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali
výše. Most <i>musÃ</i> zrcadlit kopii adresáÅe relayÃ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:112
msgid "Exit Policies"
-msgstr "Pravdila výstupu"
+msgstr "Pravdila Provozu"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:114
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅujà urÄit, které prostÅedky na
internetu budou moci jinà uživatelé použÃvat skze váš Tor relay. Tor
použÃvá výchozà seznam pravidel výtupu pro omezenà nÄkterých služeb,
jako je email, aby se pÅedeÅ¡lo spamu, a nÄkteré výchozà porty pro
sdÃlenà souborů, aby nedocházelo ke zneužÃvánà sÃtÄ Tor."
+msgstr "Pravdila provozu vám umožÅujà urÄit, které prostÅedky na
internetu budou moci jinà uživatelé použÃvat skze váš uzel. Tor
použÃvá výchozà seznam pravidel výstupu pro omezenà nÄkterých služeb,
jako je email, aby se pÅedeÅ¡lo spamu, a nÄkteré výchozà porty pro
sdÃlenà souborů, aby nedocházelo ke zneužÃvánà sÃtÄ Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Každé z polÃÄek pÅedstuvje typ prostÅedků který uživatelům
Tor umožÅÃte použÃvat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté polÃÄko u
konkrétnÃho prostÅedku, uživatelé Toru nebudou moci použÃvat pro
pÅÃstup k tomuto typu prostÅedků váš relay. Pokud je polÃÄko
<i>Ostatnà služby</i> zaÅ¡krtnuté, budou mÃt uživatelé Toru pÅÃstup k
jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z polÃÄek nebo
výchozÃch pravidlech po výstup v Toru."
+msgstr "Každé z polÃÄek pÅedstuvje typ prostÅedků, který uživatelům
Tor umožÅÃte použÃvat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté polÃÄko u
konkrétnÃho prostÅedku, uživatelé Toru nebudou moci použÃvat pro
pÅÃstup k tomuto typu prostÅedků váš relay. Pokud je polÃÄko
<i>Ostatnà služby</i> zaÅ¡krtnuté, budou mÃt uživatelé Toru pÅÃstup k
jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z polÃÄek nebo
výchozÃch pravidlech po výstup v Toru."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "IRC klienti a servery."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Ostatnà služby"
+msgstr "Různé dalšà služby"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅet pÅipojenÃ
mimo sÃÅ¥ Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna polÃÄka. I
když nenà žádné polÃÄko zaÅ¡krtnuté, váš relay je stejnÄ v sÃti Tor
užiteÄný. Váš relay umožnà jiným uživatelům Toru pÅipojit se k
sÃti Tor, a pomůže pÅedávat data mezi jinými Tor relayi."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅet pÅipojenÃ
mimo sÃÅ¥ Tor z vaÅ¡eho uzlu, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna polÃÄka. I když
nenà žádné polÃÄko zaÅ¡krtnuté, váš uzel je stejnÄ v sÃti Tor
užiteÄný. Váš uzel umožnà jiným uživatelům Toru pÅipojit se k
sÃti Tor, a pomůže pÅedávat data mezi jinými uzly."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
diff --git a/cs/services.po b/cs/services.po
index 07e7767..d6b8448 100644
--- a/cs/services.po
+++ b/cs/services.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:22+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/services.html:16
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr "Onion Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu)
vygeneruje Tor, aby jedineÄnÄ identifikoval vašà službu. Tuto adresu dejte
lidem, kteÅà majà mÃt k vašà službÄ pÅÃstup. Můžete použÃt
tlaÄÃtko \"ZkopÃrovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli pÅeklepům. Pokud
jste právÄ vytvoÅili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created
by Tor]\"; k tomu, aby se v nà objevovala skuteÄná onion adresa, je tÅeba,
abyste vašà konfiguraci uloužili, a otevÅeli okno nastavenà znovu."
+msgstr "Cibulová Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu)
vygeneruje Tor, aby jedineÄnÄ identifikoval vašà službu. Tuto adresu dejte
lidem, kteÅà majà mÃt k vašà službÄ pÅÃstup. Můžete použÃt
tlaÄÃtko \"ZkopÃrovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli pÅeklepům. Pokud
jste právÄ vytvoÅili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created
by Tor]\"; k tomu, aby se v nà objevovala skuteÄná onion adresa, je tÅeba,
abyste vašà konfiguraci uloužili, a otevÅeli okno nastavenà znovu."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Zapnuto: NenÃ-li toto polÃÄko zaÅ¡ktnuté, Vidalia nebude danou
službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat
nastavenà v souÄasnosti nepoužÃvané služby pro pozdÄjšà použitÃ.
Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém
konfiguraÄnÃm souboru Vidalie, vidalia.conf."
+msgstr "Povoleno: NenÃ-li toto polÃÄko zaÅ¡ktnuté, Vidalia nebude danou
službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat
nastavenà v souÄasnosti nepoužÃvané služby pro pozdÄjšà použitÃ.
Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém
konfiguraÄnÃm souboru Vidalie, vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "Odstranit službu: Natrvalo smaže nastavenÃ
skryté služby. (pokud
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "ZkopÃrovat do clipboardu: ZkopÃruje onion adresu do clipboardu,
abyste jà mohli ÅÃci tÄm, kteÅà majà mÃt pÅÃstup k vašà službÄ."
+msgstr "ZkopÃrovat do schránky: ZkopÃruje onion adresu do clipboardu,
abyste jà mohli ÅÃci tÄm, kteÅà majà mÃt pÅÃstup k vašà službÄ."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Procházet: Nechá vás procházet adresáÅe abyste mohli najÃt
lokálnà adresáŠskryté služby."
+msgstr "ProhlÞet: Nechá vás procházet adresáÅe abyste mohli najÃt
lokálnà adresáŠskryté služby."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits