commit 33224567b87ae3a6f63d107fe98515b9fda6f61a
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Sep 8 12:45:25 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 cs/bridges.po  |   14 +++++++-------
 cs/server.po   |   28 ++++++++++++++--------------
 cs/services.po |   12 ++++++------
 3 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/cs/bridges.po b/cs/bridges.po
index 240dfe4..bb84717 100644
--- a/cs/bridges.po
+++ b/cs/bridges.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:30+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Bridge Relaye"
+msgstr "Mosty"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "<a name=\"about\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "Co jsou to bridge relaye?"
+msgstr "Co jsou to mosty?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
-msgstr "Někteří poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit 
uživatelům v přítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor relaye. 
Bridge Relaye (nebo zkráceně <i>mosty</i>)  jsou relaye, které pomáhají 
těmto cenzurovaným uživatelům získat přístup k síti Tor. Narozdíl od 
jiných Tor relayí nejsou tyto mosty uvedeny ve veřejných adresářích jako 
normální relaye. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaši 
ISP blokují připojení ke známým relayím, nebudou pravděpodobně schopní 
blokovat všechny mosty."
+msgstr "Někteří poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit 
uživatelům v přítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor uzly. Bridge 
Relaye (nebo zkráceně <i>mosty</i>)  jsou uzly, které pomáhají těmto 
cenzurovaným uživatelům získat přístup k síti Tor. Narozdíl od jiných 
Tor uzlů nejsou tyto mosty uvedeny ve veřejných adresářích jako 
normální uzly. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaši 
ISP blokují připojení ke známým uzlům, nebudou pravděpodobně schopní 
blokovat všechny mosty."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "Jak můžu najít bridge relay?"
+msgstr "Jak můžu najít mosty?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
 " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
-msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte přátele, aby 
spustili Vidalii a Tor v necenzurované čáati internetu, a klikli na 
<i>Pomáhat cenzurovaným uživatelům</i> na <a href=\"server.html\">Stránce 
nastavení relaye</a> ve Vidalii. Pak by vám měli soukromě poslat <i>Adresu 
mostu</i> z řádky na dolním okraji jejich Stránky relaye. Na rozdíl od 
výstupního relaye, brigde relay pouze předává data do a ze sítě Tor, 
takže by jeho operátor neměl mít žádné problémy s obviněními ze 
zneužití."
+msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte přátele, aby 
spustili Vidalii a Tor v necenzurované části internetu, a klikli na 
<i>Pomožte uživatelům pod cenzurou připojit se do sítě Tor</i> na <a 
href=\"server.html\">Stránce nastavení uzlu</a> ve Vidalii. Pak by vám měli 
soukromě poslat <i>Adresu mostu</i> z řádky na dolním okraji jejich 
Stránky relaye. Na rozdíl od výstupního uzlu, most pouze předává data do 
a ze sítě Tor, takže by jeho operátor neměl mít žádné problémy s 
obviněními ze zneužití."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index ce78a46..87708e5 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/server.html:16
 msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr "Jak nastavit Tor relay"
+msgstr "Jak Založit Uzel"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:19
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
 "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
 "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
 "part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "Síť Tor je tvořena dobrovolníky z celého světa, kteřé věnují 
část svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se 
také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní relay.   
<a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Síť Tor je tvořena dobrovolníky z celého světa, kteřé věnují 
část svého datového pásma na provoz uzlu. Vidalia vám pomůže se také 
zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní uzel.   <a 
name=\"basic\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:24
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Základní Nastavení"
 msgid ""
 "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
 "can follow these steps to get started:"
-msgstr "Pokud se rozhodnete podpořit růst sítě Tor spuštěním vlastního 
relaye, můžete postupovat podle těchto kroků:"
+msgstr "Pokud se rozhodnete podpořit růst sítě Tor spuštěním vlastního 
uzlu, můžete postupovat podle těchto kroků:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Otevřete <i>Dialog Konfigurace</i> vybráním 
<i>Nastavení</i> z menu
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:35
 msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Relay</i>."
+msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Uzel</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:37
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
 "<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
 "relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
 " a bridge relay."
-msgstr "Rozhodněte se, jestli chcete provozovat normální Tor relay nebo 
<i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novější). Bridge relaye 
pomáhají uřivatelům v cenzorovaných sítích, kteří nemají přístup do 
sítě Tor přímo.   Zaškrtněte políčko <i>Přenášt data pro síť 
Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomáhat 
cenzorovaným uživatelům dosáhnout sítě Tor</i> pokud chcete provozovat 
bridge relay."
+msgstr "Rozhodněte se, jestli chcete provozovat normální Uzel nebo 
<i>Most</i> (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novější). Mosty pomáhají uživatelům 
v cenzurovaných sítích, kteří nemají přístup do sítě Tor přímo.   
Zaškrtněte políčko <i>Přenášet data pro síť Tor</i> pokud chcete 
provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou 
připojit se do sítě Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:44
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "<b>Kontaktní informace</b>: Vaše emailová adresa. 
Tato adresa bude po
 msgid ""
 "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
 " clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaše relay přijímat data 
od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
+msgstr "<b>Port Uzlu</b>: Port, na kterým bude vaše relay přijímat data od 
jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:62
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
 "mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
 " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
 "mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní 
uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Zrcadlit adresář 
relayí</i>.   Pokud máte pomalé připojení, toto políčko 
nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, 
ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> 
který jste zadali výše. Bridge relay <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře 
relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní 
uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář 
uzlu</i>.   Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. 
Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že 
<i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali 
výše. Most <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:71
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:112
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "Pravdila výstupu"
+msgstr "Pravdila Provozu"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:114
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr "Pravdila výstupu vám umožňují určit, které prostředky na 
internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay.   Tor 
používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení některých služeb, 
jako je email, aby se předešlo spamu, a některé výchozí porty pro 
sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítě Tor."
+msgstr "Pravdila provozu vám umožňují určit, které prostředky na 
internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš uzel.   Tor 
používá výchozí seznam pravidel výstupu pro omezení některých služeb, 
jako je email, aby se předešlo spamu, a některé výchozí porty pro 
sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítě Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Každé z políček předstuvje typ prostředků který uživatelům 
Tor umožňíte používat skrze váš relay. Pokud odškrtneté políčko u 
konkrétního prostředku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro 
přístup k tomuto typu prostředků váš relay. Pokud je políčko 
<i>Ostatní služby</i> zaškrtnuté, budou mít uživatelé Toru přístup k 
jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políček nebo 
výchozích pravidlech po výstup v Toru."
+msgstr "Každé z políček předstuvje typ prostředků, který uživatelům 
Tor umožňíte používat skrze váš relay. Pokud odškrtneté políčko u 
konkrétního prostředku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro 
přístup k tomuto typu prostředků váš relay. Pokud je políčko 
<i>Ostatní služby</i> zaškrtnuté, budou mít uživatelé Toru přístup k 
jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políček nebo 
výchozích pravidlech po výstup v Toru."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "IRC klienti a servery."
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:168
 msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Ostatní služby"
+msgstr "Různé další služby"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:169
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytvářet připojení 
mimo síť Tor z vašeho relaye, můžete odškrtnout všechna políčka. I 
když není žádné políčko zaškrtnuté, váš relay je stejně v síti Tor 
užitečný.   Váš relay umožní jiným uživatelům Toru připojit se k 
síti Tor, a pomůže předávat data mezi jinými Tor relayi."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytvářet připojení 
mimo síť Tor z vašeho uzlu, můžete odškrtnout všechna políčka. I když 
není žádné políčko zaškrtnuté, váš uzel je stejně v síti Tor 
užitečný.   Váš uzel umožní jiným uživatelům Toru připojit se k 
síti Tor, a pomůže předávat data mezi jinými uzly."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
diff --git a/cs/services.po b/cs/services.po
index 07e7767..d6b8448 100644
--- a/cs/services.po
+++ b/cs/services.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:22+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/services.html:16
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Onion Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) 
vygeneruje Tor, aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte 
lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít 
tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli překlepům. Pokud 
jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created 
by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, je třeba, 
abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevřeli okno nastavení znovu."
+msgstr "Cibulová Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) 
vygeneruje Tor, aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte 
lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít 
tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli překlepům. Pokud 
jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created 
by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, je třeba, 
abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevřeli okno nastavení znovu."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Zapnuto: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou 
službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat 
nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. 
Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém 
konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
+msgstr "Povoleno: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou 
službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat 
nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. 
Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém 
konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "Odstranit službu: Natrvalo smaže nastavení 
skryté služby.   (pokud
 msgid ""
 "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
 "can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Zkopírovat do clipboardu: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, 
abyste jí mohli říci těm, kteří mají mít přístup k vaší službě."
+msgstr "Zkopírovat do schránky: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, 
abyste jí mohli říci těm, kteří mají mít přístup k vaší službě."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:114
 msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Procházet: Nechá vás procházet adresáře abyste mohli najít 
lokální adresář skryté služby."
+msgstr "Prohlížet: Nechá vás procházet adresáře abyste mohli najít 
lokální adresář skryté služby."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:119

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to