commit ddbbb694f68ea8c8c299cbc224099f22de8503fb
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sun May 17 21:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 60f9367c2d..c31d9fdeb0 100644
--- a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Burro Moro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina)
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Te has excedido el lÃmite de tasa. ¡Por favor,
andá más despacio! El
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos puentes no son lo que necesita, responda a este correo
electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
+msgstr "Si estos bridges no son lo que necesitas, responda a este correo
electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please
note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following
email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s.
Deja el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribe \"get transport
obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque
debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los
siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo electrónico a %s.
Deja el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribe \"get transport
obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque
debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los
siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "¡Obtené Bridges!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribución Bridge"
+msgstr "Mecanismos de distribución de Bridge"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how
these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of
the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir puentes:
\"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los puentes que no se
distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\". La
siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras
%smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
+msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir bridges:
\"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los bridges que no se
distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\". La
siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras
%smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To
get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options,
and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte puentes sobre este
sitio web. Para obtener\npuentes, dirÃgete a %s bridges.torproject.org%s,
selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte bridges sobre este
sitio web. Para obtener\nbridges, dirÃgete a %s bridges.torproject.org%s,
selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve
the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo
que permite a los usuarios\nsolicitar puentes desde la configuración de su
navegador Tor. Para obtener puentes, dirÃgete a\ntu Navegador Tor %sen
configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo puente\", resuelve
el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus
nuevos\npuentes."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo
que permite a los usuarios\nsolicitar bridges desde la configuración de su
navegador Tor. Para obtener bridges, dirÃgete a\ntu Navegador Tor %sen
configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo bridge\", resuelve
el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus
nuevos\npuentes."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by
sending an\n"
"email to %[email protected]%s and writing \"get transport obfs4\" in
the\n"
"email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes desde el mecanismo de
distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a
%[email protected]%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo
del correo electrónico."
+msgstr "Los usuarios pueden solicitar bridges desde el mecanismo de
distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a
%[email protected]%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo
del correo electrónico."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may
not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism
is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se
distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos puentes para su
distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e
individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del
mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo.
Tenga en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina
\"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s "
+msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se
distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su
distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e
individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del
mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten
en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina
\"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s "
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient,
and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución
es\"None\"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a
los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de
distribución de un bridge recién configurado\ndice \"None\" por hasta
aproximadamente un dÃa. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo
de distribución real del bridge.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits