commit 69110a3e8385baf25f9d0d3744042061b8be5f2d
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Aug 28 04:17:44 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 4cdba76e17..0eafda1839 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8732,6 +8732,9 @@ msgid ""
 "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
 "home**)."
 msgstr ""
+"* El repetidor de salida es el tipo más necesitado, pero también viene con "
+"la exposición legal y el riesgo más altos (y **NO debieras correrlos desde "
+"tu hogar**)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: 
(content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8739,16 +8742,20 @@ msgid ""
 "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
 "are also very useful"
 msgstr ""
+"* Si estás buscando correr un repetidor con mínimo esfuerzo, los 
repetidores"
+" guardianes rápidos también son muy útiles"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: 
(content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Followed by bridges."
-msgstr ""
+msgstr "* Seguidos por los puentes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: 
(content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
+"¿Por qué mis puertos son escaneados más a menudo cuando corro un repetidor 
"
+"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: 
(content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8761,6 +8768,15 @@ msgid ""
 "from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
 "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
 msgstr ""
+"Si permitís conexiones de salida, algunos servicios a los que la gente se "
+"conecta desde tu repetidor se conectarán a su vez para recolectar más "
+"información acerca tuyo. Por ejemplo, algunos servidores IRC lo hacen a tu "
+"puerto identd para registrar qué usuario hizo la conexión. (Esto realmente "
+"no funciona para ellos, porque Tor no conoce esta información, pero lo "
+"intentan de cualquier manera). También, los usuarios saliendo de tu "
+"repetidor podrían atraer la atención de otros usuarios en el servidor IRC, "
+"sitio web, etc., que quieren saber más acerca del equipo a través del cual "
+"están retransmitiendo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: 
(content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8769,6 +8785,9 @@ msgid ""
 " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
+"Otra razón es que los grupos que escanean Internet por proxies abiertos han "
+"aprendido que a veces los repetidores Tor exponen sus puertos socks al "
+"mundo. Recomendamos que enlaces tu socksport solamente a redes locales."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: 
(content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8778,16 +8797,20 @@ msgid ""
 "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
 " for more suggestions."
 msgstr ""
+"En cualquier caso, necesitás mantenerte al día con tu securidad. Mirá este 
"
+"artículo sobre [securidad para repetidores "
+"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) "
+"por más sugerencias."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: 
(content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no está siendo más usado mi repetidor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: 
(content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "Si tu repetidor es relativemente nuevo, entonces dale tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: 
(content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8797,6 +8820,10 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
+"Tor decide heurísticamente qué repetidores usa, basándose en reportes de "
+"Autoridades de Ancho de Banda. Estas toman medidas de la capacidad de tu "
+"repetidor y, con el tiempo, dirigen más tráfico hacia allá, hasta que "
+"alcanza una carga óptima."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: 
(content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8804,6 +8831,9 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
+"El ciclo de vida de un nuevo repetidor es explicado en más profundidad en "
+"[este posteo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-";
+"relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: 
(content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8812,11 +8842,14 @@ msgid ""
 "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-";
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 msgstr ""
+"Si has estado corriendo un repetidor por un tiempo y aún tenés problemas, "
+"intentá preguntar en la [lista tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-";
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Mi repetidor está eligiendo la dirección IP equivocada."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to