commit c6f1675e190b32327fa211c0a0d5a5b99a112011
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Sep 19 14:15:07 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
 ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 321 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 167 insertions(+), 154 deletions(-)

diff --git a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 268162dfd3..b13393b871 100644
--- a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
 # This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
 # 
 # Translators:
-# Kevin Scannell <[email protected]>, 2017,2019
+# Kevin Scannell <[email protected]>, 2017,2019-2020
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-12 17:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
 "Last-Translator: Kevin Scannell <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
 "Language: ga\n"
 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 
4);\n"
 
@@ -34,34 +34,36 @@ msgstr ""
 #. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
 #. are cached before the least recently used ones are removed. See:
 #. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
-#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to-
-#. left.
+#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
+#. variable.
 #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
 #. "number of failed HTTPS bridge requests."
+#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
 #. "BridgeDB"
 #. "pluggable transport"
 #. "pluggable transports"
-#. "obfs2"
-#. "obfs3"
-#. "scramblesuit"
-#. "fteproxy"
+#. "obfs4"
 #. "Tor"
 #. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
 msgstr "Ár leithscéal! Bhí fadhb leis an iarratas a rinne tú."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
+msgid "Language"
+msgstr "Teanga"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Tuairiscigh Fabht"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
 msgid "Source Code"
 msgstr "Cód Foinseach"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
 msgid "Changelog"
 msgstr "Logchomhad athruithe"
 
@@ -77,30 +79,26 @@ msgstr "Taispeáin Cód QR"
 msgid "QRCode for your bridge lines"
 msgstr "Do chuid línte droichid mar chód QR"
 
-#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
-#. "There was a problem!" in your language. For example,
-#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
-#. or for French: "Sacrebleu!". :)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
-msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "Ochón ó!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
 msgstr "Dealraíonn sé gur tharla earráid agus do chód QR á fháil."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
 msgstr "Tá do chuid línte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é 
a scanadh le léitheoir QR chun na línte droichid a chóipeáil go dtí fón 
póca nó gléasanna soghluaiste eile."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
+msgid "BridgeDB encountered an error."
+msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
 msgstr "Níl aon droichead ar fáil faoi láthair..."
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
 #, python-format
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -122,17 +120,19 @@ msgstr "Íoslódáil %s Brabhsálaí Tor %s"
 msgid "Step %s2%s"
 msgstr "Céim %s2%s"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
 msgstr "Faigh %s droichid %s"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
 #, python-format
 msgid "Step %s3%s"
 msgstr "Céim %s3%s"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
 msgstr "Anois %s cuir na droichid le Brabhsálaí Tor %s"
@@ -141,27 +141,27 @@ msgstr "Anois %s cuir na droichid le Brabhsálaí Tor %s"
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
 #. for disabled users.)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
 msgstr "%sN%sí theastaíonn uaim ach droichid!"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Ardroghanna"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
 msgid "No"
 msgstr "Níl"
 
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
 msgstr "dada"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
 msgstr "%sT%sá!"
@@ -169,69 +169,37 @@ msgstr "%sT%sá!"
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
 msgstr "%sF%saigh Droichid"
 
-#: bridgedb/strings.py:43
-msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Is teachtaireacht uathoibríoch é seo; ná tabhair freagra.]"
+#: bridgedb/strings.py:33
+msgid "[This is an automated email.]"
+msgstr "[Is teachtaireacht uathoibríoch é seo.]"
 
-#: bridgedb/strings.py:45
+#: bridgedb/strings.py:35
 msgid "Here are your bridges:"
 msgstr "Seo do chuid droichead:"
 
-#: bridgedb/strings.py:47
+#: bridgedb/strings.py:37
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time 
between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be 
ignored."
 msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an 
chloig an tréimhse is lú a cheadaítear idir ríomhphoist. Déanfar neamhaird 
de aon teachtaireacht eile le linn na tréimhse seo."
 
-#: bridgedb/strings.py:50
-msgid ""
-"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr "ORDUITHE: (úsáid na hORDUITHE seo chun níos mó ná rogha amháin a 
shocrú san am céanna)"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
-#: bridgedb/strings.py:53
-msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "Fáilte go BridgeDB!"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:55
-msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "CINEÁLACHA iompair a dtacaítear leo faoi láthair:"
-
-#: bridgedb/strings.py:56
-#, python-format
-msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hóra a %s!"
-
-#: bridgedb/strings.py:57
-msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Dia dhuit a chara!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58
-msgid "Public Keys"
-msgstr "Eochracha Poiblí"
-
-#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
-#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
-#. for [email protected] on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: bridgedb/strings.py:62
-#, python-format
+#: bridgedb/strings.py:40
 msgid ""
-"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
-"for %s on %s at %s."
-msgstr "Leipreacháin a scríobh an ríomhphost seo\nle haghaidh %s ar %s ag 
%s."
+"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
+"the following commands in the message body:"
+msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost 
seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:72
+#: bridgedb/strings.py:50
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable 
Transports%s,\n"
@@ -242,7 +210,7 @@ msgid ""
 msgstr "Soláthraíonn BridgeDB droichid a úsáideann %scineálacha éagsúla 
Iompair Ionphlugáilte%s, a cheileann do cheangal le Líonra Tor, sa chaoi go 
mbeidh sé níos deacra d'éinne atá ag faire ar do thrácht Idirlín déanamh 
amach go bhfuil tú ag úsáid Tor.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:57
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -254,7 +222,7 @@ msgstr "Tá roinnt droichead a úsáideann seoltaí IPv6 ar 
fáil, cé nach bhfu
 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
 #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
 #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:88
+#: bridgedb/strings.py:66
 #, python-format
 msgid ""
 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without 
any\n"
@@ -263,124 +231,169 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "Tá go leor gnáthdhroichead ar fáil mar chuid de BridgeDB freisin, 
droichid %s nach mbaineann úsáid as córais iompair ionphlugáilte %s. 
B'fhéidir nach bhfuil siad chomh spéisiúil sin, ach cabhraíonn siad leat 
cinsireacht Idirlín a sheachaint mar sin féin.\n\n"
 
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
+#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
 msgid "What are bridges?"
 msgstr "Cad is droichead ann?"
 
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
 msgstr "Is éard atá i %snDroichead%s ná athsheachadán Tor a chabhraíonn 
leat cinsireacht a sheachaint."
 
-#: bridgedb/strings.py:107
+#: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
 msgstr "Teastaíonn uaim bealach malartach le droichid a fháil!"
 
-#: bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
+#: bridgedb/strings.py:86
 #, python-format
 msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you 
must\n"
-"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
-"%s or %s."
-msgstr "Is féidir droichid a fháil freisin trí ríomhphost a sheoladh chuig 
%s. Caithfidh tú an teachtaireacht a sheoladh ó cheann de na soláthraithe 
ríomhphoist seo a leanas:\n%s nó %s."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email 
subject\n"
+"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please 
note\n"
+"that you must send the email using an address from one of the following 
email\n"
+"providers: %s or %s."
+msgstr "Is féidir droichid a fháil trí ríomhphost a chur chuig %s freisin. 
Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scríobh “get transport obfs4” i gcorp 
na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na 
soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
 
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
 msgstr "Níl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!"
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:117
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
+#. "Support Portal", respectively.
+#: bridgedb/strings.py:98
 #, python-format
-msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Mura bhfuil tú in ann ceangal le Tor, féach ar an %s agus ar ár %s."
+msgid ""
+"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaí Tor in ann ceangal leis an Idirlíon, caith 
súil ar %s agus an %s."
 
-#: bridgedb/strings.py:121
+#: bridgedb/strings.py:102
 msgid "Here are your bridge lines:"
 msgstr "Seo do chuid línte droichid:"
 
-#: bridgedb/strings.py:122
+#: bridgedb/strings.py:103
 msgid "Get Bridges!"
 msgstr "Faigh Droichid!"
 
-#: bridgedb/strings.py:126
+#: bridgedb/strings.py:107
+msgid "Bridge distribution mechanisms"
+msgstr "Modhanna dáilte droichead"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
+#: bridgedb/strings.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", 
\"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\".  Bridges that are not distributed over BridgeDB 
use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how 
these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of 
the\n"
+"mechanisms is."
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: 
\"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Ríomhphost\", agus \"In Áirithe\". Baineann droichid 
eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". 
Anseo, déantar míniú i mbeagán focal ar conas a\noibríonn na bealaí seo, 
agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trínár\n%sméadracht 
BridgeDB%s."
+
+#: bridgedb/strings.py:115
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To 
get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, 
and\n"
+"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suíomh Gréasáin seo. Chun 
droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na 
roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
+
+#: bridgedb/strings.py:119
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users 
to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings.  To get bridges, go 
to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve 
the\n"
+"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
+"bridges."
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaí Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann 
d'úsáideoirí\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe 
Bhrabhsálaí Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i 
mBrabhsálaí Tor, cliceáil “Iarr droichead nua”, réitigh an\nCAPTCHA, 
agus tabharfaidh Brabhsálaí Tor na droichid nua duit go huathoibríoch."
+
+#: bridgedb/strings.py:125
+#, python-format
+msgid ""
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by 
sending an\n"
+"email to %[email protected]%s and writing \"get transport obfs4\" in 
the\n"
+"email body."
+msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte “Ríomhphost” 
trí theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %[email protected]%s agus 
“get transport obfs4” a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
+
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Reserved"
+msgstr "In Áirithe"
+
+#: bridgedb/strings.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
+"automatically.  Instead, we reserve these bridges for manual distribution 
and\n"
+"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
+"bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may 
not\n"
+"see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism 
is\n"
+"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+msgstr "Coinníonn BridgeDB líon beag droichead nach ndáiltear go 
huathoibríoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraíochtaí 
neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaíonn droichid uathu. 
B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear tríd an modh\n“In Áirithe” 
in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar 
“Unallocated”\nar an modh “In Áirithe” i gcomhaid %sbridge pool 
assignment%s."
+
+#: bridgedb/strings.py:137
+msgid "None"
+msgstr "Dada"
+
+#: bridgedb/strings.py:138
+msgid ""
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by 
BridgeDB.\n"
+"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
+"users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, 
and\n"
+"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+msgstr "Ní hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte 
“Dada” acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a 
dháileadh ar úsáideoirí.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is 
é “Dada” an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá 
amháin. Bí foighneach, ansin athróidh sé go dtí\nan modh dáilte ceart.\n"
+
+#: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
 msgstr "Roghanna don chineál droichid:"
 
-#: bridgedb/strings.py:127
+#: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
 msgstr "An dteastaíonn seoltaí IPv6 uait?"
 
-#: bridgedb/strings.py:128
+#: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
 msgstr "An dteastaíonn %s uait?"
 
-#: bridgedb/strings.py:132
+#: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
 msgstr "Níl do bhrabhsálaí ag taispeáint íomhánna mar is ceart."
 
-#: bridgedb/strings.py:133
+#: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
 msgstr "Cuir isteach na carachtair ón íomhá thuas..."
 
-#: bridgedb/strings.py:137
+#: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
 msgstr "Conas do chuid droichead a úsáid"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:139
+#: bridgedb/strings.py:161
 #, python-format
 msgid ""
-"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
-"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
-"Tor Browser."
-msgstr "Chun droichid a chur le Brabhsálaí Tor, ar dtús oscail an 
%sleathanach íoslódála%s, ansin lean na treoracha atá ann leis an 
mbrabhsálaí a íoslódáil agus a thosú."
+" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
+" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
+" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
+" are using Android, %sclick here%s."
+msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaí Tor a íoslódáil%s. 
Míníonn\nLámhleabhar Brabhsálaí Tor conas is féidir leat droichid a chur 
le\nBrabhsálaí Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil 
anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android, 
%scliceáil anseo%s."
 
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:144
+#: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
-"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and 
follow\n"
-"the wizard until it asks:"
-msgstr "Nuair a osclaíonn an fhuinneog 'Socruithe Líonra Tor', cliceáil 
'Cumraigh' agus lean an treoraí go dtí go bhfiafraíonn sé:"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid ""
-"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor 
connections\n"
-"to the Tor network?"
-msgstr "An bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín (ISP) ag cur cosc ar, 
nó ag déanamh cinsireacht ar cheangail le Líonra Tor?"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:152
-msgid ""
-"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
-"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', 
and\n"
-"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 
'Help'\n"
-"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Roghnaigh 'Tá' ansin cliceáil 'Ar Aghaidh'. Chun na droichid nua a 
chumrú, cóipeáil agus greamaigh na línte droichid isteach sa mbosca 
ionchurtha. Ansin, cliceáil 'Ceangail' agus beidh gach uile rud réidh! Má 
tharlaíonn aon fhadhb, cliceáil an cnaipe 'Cabhair' sa treoraí 'Socruithe 
Líonra Tor' chun tuilleadh eolais a fháil."
-
-#: bridgedb/strings.py:160
-msgid "Displays this message."
-msgstr "Taispeánann sé an teachtaireacht seo."
-
-#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
-#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
-#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
-#: bridgedb/strings.py:164
-msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Iarr gnáthdhroichid."
-
-#: bridgedb/strings.py:165
-msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Iarr droichid IPv6."
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:167
-msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Iarr Córas Iompair Ionphlugáilte de réir a CHINEÁL."
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
-#: bridgedb/strings.py:170
-msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Faigh cóip den eochair phoiblí GnuPG a úsáideann BridgeDB."
+"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
+"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
+"bridge\" field."
+msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaí Tor trí 
roghanna an bhrabhsálaí\na oscailt, “Tor” a chliceáil, ansin na droichid 
a chur isteach sa réimse\n“Soláthair droichead”."
+
+#: bridgedb/strings.py:173
+msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
+
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
+
+#: bridgedb/strings.py:175
+msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to