commit c6f1675e190b32327fa211c0a0d5a5b99a112011
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Sep 19 14:15:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 321 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 167 insertions(+), 154 deletions(-)
diff --git a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 268162dfd3..b13393b871 100644
--- a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Kevin Scannell <[email protected]>, 2017,2019
+# Kevin Scannell <[email protected]>, 2017,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-12 17:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 :
4);\n"
@@ -34,34 +34,36 @@ msgstr ""
#. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
#. are cached before the least recently used ones are removed. See:
#. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
-#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to-
-#. left.
+#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
+#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
+#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs2"
-#. "obfs3"
-#. "scramblesuit"
-#. "fteproxy"
+#. "obfs4"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Ãr leithscéal! Bhà fadhb leis an iarratas a rinne tú."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
+msgid "Language"
+msgstr "Teanga"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
msgstr "Tuairiscigh Fabht"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
msgstr "Cód Foinseach"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
msgstr "Logchomhad athruithe"
@@ -77,30 +79,26 @@ msgstr "Taispeáin Cód QR"
msgid "QRCode for your bridge lines"
msgstr "Do chuid lÃnte droichid mar chód QR"
-#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
-#. "There was a problem!" in your language. For example,
-#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
-#. or for French: "Sacrebleu!". :)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
-msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "Ochón ó!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "DealraÃonn sé gur tharla earráid agus do chód QR á fháil."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "Tá do chuid lÃnte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é
a scanadh le léitheoir QR chun na lÃnte droichid a chóipeáil go dtà fón
póca nó gléasanna soghluaiste eile."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
+msgid "BridgeDB encountered an error."
+msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "NÃl aon droichead ar fáil faoi láthair..."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -122,17 +120,19 @@ msgstr "Ãoslódáil %s Brabhsálaà Tor %s"
msgid "Step %s2%s"
msgstr "Céim %s2%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "Faigh %s droichid %s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "Céim %s3%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "Anois %s cuir na droichid le Brabhsálaà Tor %s"
@@ -141,27 +141,27 @@ msgstr "Anois %s cuir na droichid le Brabhsálaà Tor %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sN%sà theastaÃonn uaim ach droichid!"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ardroghanna"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
msgstr "NÃl"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
msgstr "dada"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sT%sá!"
@@ -169,69 +169,37 @@ msgstr "%sT%sá!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sF%saigh Droichid"
-#: bridgedb/strings.py:43
-msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Is teachtaireacht uathoibrÃoch é seo; ná tabhair freagra.]"
+#: bridgedb/strings.py:33
+msgid "[This is an automated email.]"
+msgstr "[Is teachtaireacht uathoibrÃoch é seo.]"
-#: bridgedb/strings.py:45
+#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Seo do chuid droichead:"
-#: bridgedb/strings.py:47
+#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time
between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be
ignored."
msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an
chloig an tréimhse is lú a cheadaÃtear idir rÃomhphoist. Déanfar neamhaird
de aon teachtaireacht eile le linn na tréimhse seo."
-#: bridgedb/strings.py:50
-msgid ""
-"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr "ORDUITHE: (úsáid na hORDUITHE seo chun nÃos mó ná rogha amháin a
shocrú san am céanna)"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
-#: bridgedb/strings.py:53
-msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "Fáilte go BridgeDB!"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:55
-msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "CINEÃLACHA iompair a dtacaÃtear leo faoi láthair:"
-
-#: bridgedb/strings.py:56
-#, python-format
-msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hóra a %s!"
-
-#: bridgedb/strings.py:57
-msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Dia dhuit a chara!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58
-msgid "Public Keys"
-msgstr "Eochracha PoiblÃ"
-
-#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
-#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
-#. for [email protected] on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: bridgedb/strings.py:62
-#, python-format
+#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
-"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
-"for %s on %s at %s."
-msgstr "Leipreacháin a scrÃobh an rÃomhphost seo\nle haghaidh %s ar %s ag
%s."
+"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
+"the following commands in the message body:"
+msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost
seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:72
+#: bridgedb/strings.py:50
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable
Transports%s,\n"
@@ -242,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr "SoláthraÃonn BridgeDB droichid a úsáideann %scineálacha éagsúla
Iompair Ionphlugáilte%s, a cheileann do cheangal le LÃonra Tor, sa chaoi go
mbeidh sé nÃos deacra d'éinne atá ag faire ar do thrácht IdirlÃn déanamh
amach go bhfuil tú ag úsáid Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:57
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -254,7 +222,7 @@ msgstr "Tá roinnt droichead a úsáideann seoltaà IPv6 ar
fáil, cé nach bhfu
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:88
+#: bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without
any\n"
@@ -263,124 +231,169 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Tá go leor gnáthdhroichead ar fáil mar chuid de BridgeDB freisin,
droichid %s nach mbaineann úsáid as córais iompair ionphlugáilte %s.
B'fhéidir nach bhfuil siad chomh spéisiúil sin, ach cabhraÃonn siad leat
cinsireacht IdirlÃn a sheachaint mar sin féin.\n\n"
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
+#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
msgstr "Cad is droichead ann?"
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "Is éard atá i %snDroichead%s ná athsheachadán Tor a chabhraÃonn
leat cinsireacht a sheachaint."
-#: bridgedb/strings.py:107
+#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "TeastaÃonn uaim bealach malartach le droichid a fháil!"
-#: bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
+#: bridgedb/strings.py:86
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you
must\n"
-"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
-"%s or %s."
-msgstr "Is féidir droichid a fháil freisin trà rÃomhphost a sheoladh chuig
%s. Caithfidh tú an teachtaireacht a sheoladh ó cheann de na soláthraithe
rÃomhphoist seo a leanas:\n%s nó %s."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email
subject\n"
+"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please
note\n"
+"that you must send the email using an address from one of the following
email\n"
+"providers: %s or %s."
+msgstr "Is féidir droichid a fháil trà rÃomhphost a chur chuig %s freisin.
Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scrÃobh âget transport obfs4â i gcorp
na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na
soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "NÃl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:117
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
+#. "Support Portal", respectively.
+#: bridgedb/strings.py:98
#, python-format
-msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Mura bhfuil tú in ann ceangal le Tor, féach ar an %s agus ar ár %s."
+msgid ""
+"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaà Tor in ann ceangal leis an IdirlÃon, caith
súil ar %s agus an %s."
-#: bridgedb/strings.py:121
+#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Seo do chuid lÃnte droichid:"
-#: bridgedb/strings.py:122
+#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Faigh Droichid!"
-#: bridgedb/strings.py:126
+#: bridgedb/strings.py:107
+msgid "Bridge distribution mechanisms"
+msgstr "Modhanna dáilte droichead"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
+#: bridgedb/strings.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\",
\"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB
use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how
these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of
the\n"
+"mechanisms is."
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB:
\"HTTPS\", \"Moat\",\n\"RÃomhphost\", agus \"In Ãirithe\". Baineann droichid
eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\".
Anseo, déantar mÃniú i mbeagán focal ar conas a\noibrÃonn na bealaà seo,
agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trÃnár\n%sméadracht
BridgeDB%s."
+
+#: bridgedb/strings.py:115
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To
get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options,
and\n"
+"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suÃomh Gréasáin seo. Chun
droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na
roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
+
+#: bridgedb/strings.py:119
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users
to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go
to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve
the\n"
+"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
+"bridges."
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaà Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann
d'úsáideoirÃ\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe
Bhrabhsálaà Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i
mBrabhsálaà Tor, cliceáil âIarr droichead nuaâ, réitigh an\nCAPTCHA,
agus tabharfaidh Brabhsálaà Tor na droichid nua duit go huathoibrÃoch."
+
+#: bridgedb/strings.py:125
+#, python-format
+msgid ""
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by
sending an\n"
+"email to %[email protected]%s and writing \"get transport obfs4\" in
the\n"
+"email body."
+msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte âRÃomhphostâ
trà theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %[email protected]%s agus
âget transport obfs4â a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
+
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Reserved"
+msgstr "In Ãirithe"
+
+#: bridgedb/strings.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
+"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution
and\n"
+"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
+"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may
not\n"
+"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism
is\n"
+"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+msgstr "CoinnÃonn BridgeDB lÃon beag droichead nach ndáiltear go
huathoibrÃoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraÃochtaÃ
neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaÃonn droichid uathu.
B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear trÃd an modh\nâIn Ãiritheâ
in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar
âUnallocatedâ\nar an modh âIn Ãiritheâ i gcomhaid %sbridge pool
assignment%s."
+
+#: bridgedb/strings.py:137
+msgid "None"
+msgstr "Dada"
+
+#: bridgedb/strings.py:138
+msgid ""
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by
BridgeDB.\n"
+"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
+"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient,
and\n"
+"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+msgstr "Nà hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte
âDadaâ acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a
dháileadh ar úsáideoirÃ.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is
é âDadaâ an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá
amháin. Bà foighneach, ansin athróidh sé go dtÃ\nan modh dáilte ceart.\n"
+
+#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Roghanna don chineál droichid:"
-#: bridgedb/strings.py:127
+#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "An dteastaÃonn seoltaà IPv6 uait?"
-#: bridgedb/strings.py:128
+#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "An dteastaÃonn %s uait?"
-#: bridgedb/strings.py:132
+#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "NÃl do bhrabhsálaà ag taispeáint Ãomhánna mar is ceart."
-#: bridgedb/strings.py:133
+#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Cuir isteach na carachtair ón Ãomhá thuas..."
-#: bridgedb/strings.py:137
+#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Conas do chuid droichead a úsáid"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:139
+#: bridgedb/strings.py:161
#, python-format
msgid ""
-"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
-"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
-"Tor Browser."
-msgstr "Chun droichid a chur le Brabhsálaà Tor, ar dtús oscail an
%sleathanach Ãoslódála%s, ansin lean na treoracha atá ann leis an
mbrabhsálaà a Ãoslódáil agus a thosú."
+" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
+" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
+" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
+" are using Android, %sclick here%s."
+msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaà Tor a Ãoslódáil%s.
MÃnÃonn\nLámhleabhar Brabhsálaà Tor conas is féidir leat droichid a chur
le\nBrabhsálaà Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil
anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android,
%scliceáil anseo%s."
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:144
+#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
-"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and
follow\n"
-"the wizard until it asks:"
-msgstr "Nuair a osclaÃonn an fhuinneog 'Socruithe LÃonra Tor', cliceáil
'Cumraigh' agus lean an treoraà go dtà go bhfiafraÃonn sé:"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid ""
-"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor
connections\n"
-"to the Tor network?"
-msgstr "An bhfuil do Sholáthraà SeirbhÃse IdirlÃn (ISP) ag cur cosc ar,
nó ag déanamh cinsireacht ar cheangail le LÃonra Tor?"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:152
-msgid ""
-"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
-"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect',
and\n"
-"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the
'Help'\n"
-"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Roghnaigh 'Tá' ansin cliceáil 'Ar Aghaidh'. Chun na droichid nua a
chumrú, cóipeáil agus greamaigh na lÃnte droichid isteach sa mbosca
ionchurtha. Ansin, cliceáil 'Ceangail' agus beidh gach uile rud réidh! Má
tharlaÃonn aon fhadhb, cliceáil an cnaipe 'Cabhair' sa treoraà 'Socruithe
LÃonra Tor' chun tuilleadh eolais a fháil."
-
-#: bridgedb/strings.py:160
-msgid "Displays this message."
-msgstr "Taispeánann sé an teachtaireacht seo."
-
-#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
-#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
-#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
-#: bridgedb/strings.py:164
-msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Iarr gnáthdhroichid."
-
-#: bridgedb/strings.py:165
-msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Iarr droichid IPv6."
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:167
-msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Iarr Córas Iompair Ionphlugáilte de réir a CHINEÃL."
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
-#: bridgedb/strings.py:170
-msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Faigh cóip den eochair phoiblà GnuPG a úsáideann BridgeDB."
+"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
+"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
+"bridge\" field."
+msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaà Tor trÃ
roghanna an bhrabhsálaÃ\na oscailt, âTorâ a chliceáil, ansin na droichid
a chur isteach sa réimse\nâSoláthair droicheadâ."
+
+#: bridgedb/strings.py:173
+msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
+
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
+
+#: bridgedb/strings.py:175
+msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits