commit a8d0add2b3a0c315f5ac3d54ecbd47df7a37add8
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Sep 30 12:15:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 182dfc2f8f..9b15effc5c 100644
--- a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-30 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Albanian
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -318,11 +318,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by
sending an\n"
"email to %[email protected]%s and writing \"get transport obfs4\" in
the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Përdoruesit mund të kërkojnë ura prej mekanizmi âEmailâ të
shpërndarjes duke\ndërguar një email te %[email protected]%s, duke
shkruar âget transport obfs4â\nte lënda e email-it."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "E rezervuar"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may
not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism
is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB mirëmban një numër të vogël urash që nuk shpërndahen
automatikisht. \nNë vend të kësaj, ne i rezervojmë këto ura për
shpërndarje dorazi dhe ua japim\nOJQ-ve dhe enteve dhe personave të tjerë
që kanë nevojë për ura. Urat që\nshpërndahem përmes mekanizmit âTë
Rezervuaraâ mund të mos shohin përdorues për\nnjë kohë të gjatë. Kini
parasysh që mekanizmi âTë Rezervuaraâ quhet\nâUnallocated\" te kartela
%scaktimi i rezervuarit të urave%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient,
and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urat për të cilat mekanizmi i shpërndarjes është âAsnjëâ,
sâshpërndahen nga\nBridgeDB. Ãshtë përgjegjësia e operatorit të urës
tâua shpërndajë urat e veta\npërdoruesve. Kini parasysh se në Kërkim
Relesh, mekanizmi i shpërndarjes për\nnjë urë të sapoujdisur thotë
âAsnjëâ për afërsisht një ditë. Jini pakëz\ni duruar, dhe mandej kjo
do të ndryshohet në mekanizmin aktual të shpërndarjes\nsë urës.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -381,23 +381,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr " Së pari, ju duhet %stë shkarkoni Shfletuesin Tor%s. Doracaku ynë i
Përdoruesit\n për Shfletuesin Tor shpjegon se si mund të shtoni urat tuaja
te Shfletuesi Tor.\n Nëse përdorni Windows, Linux, ose OS X, %sklikoni
këtu%s që të mësoni më tepër.\n Nëse përdorni Android, %sklikoni
këtu%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Shtojini këto ura te Shfletuesi juaj Tor duke hapur parapëlqimet
tuaja për\nshfletuesin, mandej duke klikuar mbi âTorâ, dhe duke i shtuar
më pas ato te\nfusha âFurnizoni një urëâ."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni ura Tor të paerrësuara.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni urat IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni ura të errësuara obfs4.)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits