commit 4cd7f7017f4c1faa0afce8943164cad958b09b04 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Nov 11 13:45:42 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot_completed --- contents+es-AR.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 103 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 358831aa7f..d6c4b8160d 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -3962,6 +3962,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-1.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-1.png)" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3970,6 +3972,9 @@ msgid "" "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by " "establishing long-term circuits to them." msgstr "" +"Como primer paso en el protocolo, Bob (el servicio onion) contacta a un " +"puñado de repetidores Tor y les solicita actuar como sus _puntos de " +"introducción_, estableciendo circuitos a largo plazo con ellos." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3977,6 +3982,8 @@ msgid "" "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations" " to his introduction points." msgstr "" +"Estos circuitos permanecen anónimos, por lo que Bob no revela sus " +"ubicaciones a sus puntos de introducción." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3985,11 +3992,15 @@ msgid "" "\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." msgstr "" +"Como parte de este paso, Bob le dá a su punto de introducción una \"clave de" +" autenticación\" especial, por lo que si cualquier cliente viene por una " +"introducción más tarde, el punto de introducción puede usar esa clave para " +"emparejarlo con Bob." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors" -msgstr "" +msgstr "### Acto 2: Donde el servicio onion publica sus descriptores" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3997,6 +4008,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-2.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-2.png)" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4004,6 +4017,8 @@ msgid "" "Now that the introduction points are setup, we need to create a way for " "clients to be able to find them." msgstr "" +"Ahora que los puntos de introducción están establecidos, necesitamos crear " +"una vÃa para que los clientes sean capaces de encontrarlos." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4012,6 +4027,9 @@ msgid "" "list of his introduction points (and their \"authentication keys\"), and " "signs this descriptor with his _identity private key_." msgstr "" +"Por esta razón, Bob ensambla un _descriptor de servicio onion_, conteniendo " +"una lista de sus puntos de introducción (y sus \"claves de autenticación\")," +" y lo firma con su _clave privada de identidad_." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4019,6 +4037,8 @@ msgid "" "The _identity private key_ used here is the private part of the **public key" " that is encoded in the onion service address**." msgstr "" +"La _clave privada de identidad_ usada acá es la parte privada de la **clave " +"pública que está codificada en la dirección del servicio onion**." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4026,6 +4046,8 @@ msgid "" "Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which " "is part of the Tor network, so that clients can also get it." msgstr "" +"Ahora, Bob sube ese descriptor firmado a una _tabla de hash distribuÃda_ que" +" es parte de la red Tor, para que los clientes también puedan obtenerlo." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4033,11 +4055,13 @@ msgid "" "Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not " "reveal his location." msgstr "" +"Bob usa un circuito Tor anónimo para hacer esta subida, por lo que no revela" +" su ubicación." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service" -msgstr "" +msgstr "### Acto 3: Donde un cliente quiere visitar al servicio onion" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4045,6 +4069,8 @@ msgid "" "All the previous steps were just setup for the onion service so that it's " "reachable by clients." msgstr "" +"Todos los pasos previos fueron solo una configuración para el servicio " +"onion, de manera que sea alcanzable por los clientes." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4052,6 +4078,8 @@ msgid "" "Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit " "the service:" msgstr "" +"Ahora vamos directamente al punto donde un cliente real quiere visitar al " +"servicio:" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4059,6 +4087,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-3.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-3.png)" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4066,6 +4096,8 @@ msgid "" "In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants " "to visit it, so she connects to it with her Tor Browser." msgstr "" +"En este caso Alice (el cliente) tiene la dirección onion de Bob, y quiere " +"visitarla, por lo que se conecta a ella con su Navegador Tor." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4074,6 +4106,9 @@ msgid "" "_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed " "descriptor of Bob." msgstr "" +"Ahora, el siguiente paso que que ha de suceder es que Alice vaya hasta la " +"_tabla de hash distribuÃda_ del paso de arriba y pregunte por el descriptor " +"firmado por Bob." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4081,6 +4116,8 @@ msgid "" "When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the" " descriptor using the public key that is encoded in the onion address." msgstr "" +"Cuando Alice recibe el descriptor firmado, verifica la firma del mismo " +"usando la clave pública, que está codificada en la dirección onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4089,6 +4126,9 @@ msgid "" "are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one " "else." msgstr "" +"Esto provee la propiedad de seguridad de _autenticación punto a punto_, ya " +"que ahora estamos seguros que este descriptor solamente podrÃa ser producido" +" por Bob, y nadie más." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4096,11 +4136,13 @@ msgid "" "And inside the descriptor there are the introduction points which allow " "Alice to introduce herself to Bob." msgstr "" +"Y dentro del descriptor están los puntos de introducción que le permiten a " +"Alice presentarse con Bob." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point" -msgstr "" +msgstr "### Acto 4: Donde el cliente establece un punto de reunión" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4108,6 +4150,8 @@ msgid "" "Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and " "establishes a circuit to it." msgstr "" +"Ahora, antes que la introducción tenga lugar, Alice elige un repetidor Tor y" +" establece un circuito hacia él." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4115,11 +4159,14 @@ msgid "" "Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an \"one-" "time secret\" that will be used as part of the rendezvous procedure." msgstr "" +"Alice le solicita al repetidor tornarse en su _punto de reunión_, y le dá un" +" \"secreto de única vez\" que será usado como parte del procedimiento de " +"reunión." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service" -msgstr "" +msgstr "### Acto 5: Donde el cliente se introduce al servicio onion" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4127,6 +4174,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-4.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-4.png)" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4134,6 +4183,8 @@ msgid "" "Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and " "introduces herself to Bob." msgstr "" +"Ahora, Alice sigue y se conecta a uno de los puntos de introducción de Bob, " +"y se introduce con él." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4141,11 +4192,13 @@ msgid "" "Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and " "the \"one-time secret\"." msgstr "" +"A través de esta introducción, Bob conoce la elección de Alice del punto de " +"reunión y el \"secreto de única vez\"." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client" -msgstr "" +msgstr "### Acto 6: Donde el servicio onion se reúne con el cliente" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4153,6 +4206,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-5.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-5.png)" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4160,6 +4215,8 @@ msgid "" "In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous " "point." msgstr "" +"En este último acto, el servicio onion ahora es consciente del punto de " +"reunión de Alice." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4167,6 +4224,8 @@ msgid "" "The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized " "circuit) and sends the \"one-time secret\" to it." msgstr "" +"El servicio onion conecta al punto de reunión (a través de un circuito " +"anónimo) y le envÃa el \"secreto de única vez\"." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4175,6 +4234,10 @@ msgid "" "informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and " "now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other." msgstr "" +"Una vez que el punto de reunión recibe el \"secreto de única vez\" por parte" +" de Bob, le informa a Alice que la conexión ha sido **completada " +"exitosamente**, y ahora Alice y Bob pueden usar este circuito para " +"comunicarse entre ellos." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4182,6 +4245,8 @@ msgid "" "The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from " "client to service and vice versa." msgstr "" +"El punto de reunión simplemente retransmite (encriptados punto a punto) " +"mensajes desde el cliente hatsa el servicio y vice versa." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4190,11 +4255,14 @@ msgid "" "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service." msgstr "" +"En general, la conexión completa entre cliente y servicio onion consiste de " +"6 repetidores: 3 de ellos fueron elegidos por el cliente, siendo el tercero " +"el punto de reunión, y los otros 3 fueron elegidos por el servicio onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This provides _location hiding_ to this connection:" -msgstr "" +msgstr "Esto provee _ocultamiento de ubicación_ a esta conexión:" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4202,11 +4270,13 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-6.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-6.png)" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Further resources" -msgstr "" +msgstr "# Más recursos" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4214,11 +4284,14 @@ msgid "" "This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here" " are some more resources if you want to learn more:" msgstr "" +"Esto fue solamente un resumen general de alto nivel del protocolo de los " +"servicios onion de Tor. Acá hay algunos recursos adicionales si querés " +"aprender más:" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- The original Tor design paper describing the original design:" -msgstr "" +msgstr "- El artÃculo original de diseño de Tor describiéndolo:" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4228,7 +4301,7 @@ msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification." -msgstr "" +msgstr "- La especificación Tor v3 del protocolo de servicios onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4238,7 +4311,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- Presentations about onion services" -msgstr "" +msgstr "- Presentaciones acerca de los servicios onion" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -4253,12 +4326,14 @@ msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.title) msgid "Talk about onions" -msgstr "" +msgstr "Hablando acerca de onions" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services." msgstr "" +"Volvete un defensor de onion, y explicá la importancia de los servicios " +"onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4266,6 +4341,8 @@ msgid "" "Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many " "myths and misperception around this technology." msgstr "" +"Defender los servicios onion a veces es difÃcil, porque hay muchos mitos y " +"malentendidos rodeando a esta tecnologÃa." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4273,11 +4350,14 @@ msgid "" "These talking points will help you to explain how onion services offer " "various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Estos puntos para charlar te ayudarán a explicar cómo los servicios onion " +"ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a sus usuarios." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay" msgstr "" +"### Los servicios onion no te exponen o hacen que seas un repetidor Tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4285,6 +4365,8 @@ msgid "" "A common reason for not running an onion service is based on a " "misunderstanding of how onion services and Tor relays works." msgstr "" +"Una razón común para no correr un servicio onion está basada en un " +"malentendido acerca de cómo funcionan estos y los repetidores Tor." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4293,11 +4375,14 @@ msgid "" "relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged " "as part of the Tor network." msgstr "" +"Alguna gente cree que correr un servicio onion serÃa tan riesgoso como un " +"repetidor Tor, y que podrÃa perjudicar su infraestructura, la cual podrÃa " +"ser marcada como parte de la red Tor." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Such situation is a myth and impossible to happen." -msgstr "" +msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4305,6 +4390,8 @@ msgid "" "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor " "relay." msgstr "" +"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un " +"repetidor Tor." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4312,16 +4399,19 @@ msgid "" "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public" " listed anywhere." msgstr "" +"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no " +"serÃa listada públicamente en ningún lado." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Censorship resistance" -msgstr "" +msgstr "### Resistencia a la censura" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "By protocol design, onion services are not censurable." msgstr "" +"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits