commit 4ea40cfd473f3634fbfbb12f046700d2a22970ce Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Tue Nov 17 17:47:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed --- contents+it.po | 28 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 16 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 7700410f0d..c2c627a781 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manuale utente del browser Tor" +msgstr "Manuale utente del Browser Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "relay." msgstr "" "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " -"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relay nel " +"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relays nel " "network Tor, mentre le tre chiavi rappresentano i livelli di cifratura tra " "l'utente e ogni relay." @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "" "relays." msgstr "" "La maggior parte dei Pluggable Transports, come obfs4, si basano sull'uso di" -" \"bridge\" relè (ponti). " +" \"bridge\" relays (ponti). " #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "of âbridgeâ relays." msgstr "" "La maggior parte dei [Pluggable Transports](/it/circumvention), come obfs4, " -"si basano sull'uso di \"bridge\" relè." +"si basano sull'uso di \"bridge\" relays." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -997,8 +997,8 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" -"Come i normali Tor relè, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza " -"dei normali relè, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un " +"Come i normali Tor relays, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza " +"dei normali relays, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un " "avversario non può identificarli facilmente." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'uso di bridge in combinazione con i pluggable transports aiuta a " "nascondere il fatto che stai utilizzando Tor, ma può rallentare la " -"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relè." +"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relays." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" -"Questa opzione è utile se il [relè di uscita](/it/about/#how-tor-works) in " +"Questa opzione è utile se il [relay di uscita](/it/about/#how-tor-works) in " "uso non è in grado di connettersi al sito Web richiesto o non lo sta " "caricando correttamente. Selezionandolo, la scheda o la finestra attualmente" " attiva verrà ricaricata su un nuovo circuito Tor. Anche le altre schede e " @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" -msgstr "" +msgstr "### DOWNLOAD ED INSTALLAZIONE" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2517,12 +2517,12 @@ msgstr "3. Vai alle impostazioni, nell'angolo a destra in basso. " #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories." -msgstr "" +msgstr "4. Sotto la sezione \"Mie App\" apri Repository." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled." -msgstr "" +msgstr "5. Abilita \"Guardian Project Official Releases\"." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2677,6 +2677,8 @@ msgid "" "You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Verrà quindi visualizzata la schermata [Elusione](/mobile-tor/#elusione) per" +" configurare un pluggable transport." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2689,7 +2691,7 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"I bridge (o \"ponti\") sono dei relay che non sono presenti nell'elenco " +"I bridge (o \"ponti\") sono dei relays che non sono presenti nell'elenco " "pubblico di Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -2710,6 +2712,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" +"Per utilizzare un pluggable transport, fare clic sull'icona delle " +"impostazioni quando si avvia Tor Browser per la prima volta." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits