commit b1be958923abb2d9c9cc0f825d14ce1a824f3a8c
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Nov 6 02:45:05 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/bridgedb.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 470e489..0052e38 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:35+0000\n"
"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,20 +29,20 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Relés de puente(o \"puentes\") son relés de Tor que no están
puestos en el directorio principal. Desde ahà no hay una lista pública
completa para ellos, aún cuando tu proveedor de internet este filtrando
conexiones de todos los conocidos relés de Tor, ellos probablemente no serán
capaz de bloquear todos los puentes."
+msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son
repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal
(de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos,
\naún cuando su proveedor de internet (ISP) este filtrando conexiones a todos
los repetidores conocidos de Tor, \nprobablemente no serán capaces de bloquear
todos los bridges."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las lineas de arriba, ir a la página de la red de Vadalia,
y cliquear en \"MÃ proveedor de internet bloquea las conexiones de la red de
Tor\"."
+msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de \nlas
Preferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea
las conexiones de la red de Tor\". "
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de un puente de dirección hará que tu conexión de
Tor sea mas estable, en algunos casos los puentes se hacen inalcanzables."
+msgstr "Configurando más de una direción de bridge hará que su conexión
con Tor sea más estable, en caso de que algunos puentes se vuelvan
inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address
at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar puentes de direcciones públicas es enviando
un correo a [email protected] con la linea \"conseguir puentes\" por esto
mismo en el cuerpo del correo. Como sea, de esta manera nosotros podemos hacer
más difÃcil para que un atacante aprenda muchos puentes de direcciones, tu
debes enviar este pedido por una dirección de correo a uno de los siguientes
dominios:"
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge públicas es enviar un
\ncorreo a [email protected] con la linea \"get bridges\" por si misma
\nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifÃcil
a un atacante aprender muchas direcciones de brigde, debe enviar\nesta
petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits