commit b1ced7bb22354278a3bfd5eb5bfb7346dbad300c
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Jun 8 17:16:37 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
sv.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/sv.po b/sv.po
index 6d47cf5464..72c9717159 100644
--- a/sv.po
+++ b/sv.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-08 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1728,13 +1728,13 @@ msgstr "Lyckades ansluta till Tor!\n\nDu kan nu surfa
på internet anonymt och o
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:704
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãr du säker pÃ¥ att du vill avsluta?"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:710
msgid ""
"Quitting while connecting will <i>not</i> stop the connection to Tor and "
"will make it harder for you to notice errors."
-msgstr ""
+msgstr "Att avsluta vid anslutning stoppar <i>inte</i> anslutningen till Tor
och gör det svårare för dig att märka fel."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid ""
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Den osäkra webbläsaren är inte anonym och webbplatserna du besöker
kan se din riktiga IP-adress.\\n\\nAnvänd bara den osäkra webbläsaren för
att logga in på ett nätverk med en intern portal eller bläddra bland
pålitliga webbsidor i det lokala nätverket."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the
Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter
information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to
sign in to networks."
-msgstr "Den osäkra webbläsaren låter dig logga in på ett nätverk med en
intern portal.\n\nEn intern portal är en webbplats som visas innan du kan
komma åt internet. Fångportaler kräver vanligtvis att du loggar in på
nätverket eller anger information som en e-postadress.\n\nDen osäkra
webbläsaren är inte anonym och kan avanonymisera dig. Använd den bara för
att logga in på nätverk."
+msgstr "Den osäkra webbläsaren låter dig logga in på ett nätverk med en
intern portal.\n\nEn intern portal är en webbplats som visas innan du kan
komma åt internet. Interna portaler kräver vanligtvis att du loggar in på
nätverket eller anger information som en e-postadress.\n\nDen osäkra
webbläsaren är inte anonym och kan avanonymisera dig. Använd den bara för
att logga in på nätverk."
#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Broar är hemliga Tor-reläer. Använd en bro som
din första Tor-relä
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Lär dig mer om Tor-broar</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
msgid "Use a default bridge"
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "⢠Publikt nätverk"
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Om du befinner dig i en butik, ett hotell eller en flygplats kan du
behöva logga in på det lokala nätverket med en intern portal."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461
msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "⢠Lokal proxy"
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Om du är på ett företags- eller universitetsnätverk kan du behöva
konfigurera en lokal proxy."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
msgid "Configure a Local _Proxy"
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgid ""
"Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete
types of Tor bridges.\n"
"\n"
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails ansluter bara till Tor efter att du har konfigurerat Tor-broar.
Broar är hemliga Tor-reläer som döljer att du ansluter till Tor.\n\nVårt
team gör sitt bästa för att hjälpa dig att ansluta till Tor med de mest
diskreta typerna av Tor-broar.\n\nDu måste göra extra konfiguration om du
inte känner till några Tor-broar ännu, om du ansluter från ett offentligt
Wi-Fi-nätverk eller om du befinner dig på östra halvklotet."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005
msgid ""
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid ""
"To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner "
"of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select "
"Network</b>."
-msgstr ""
+msgstr "För att ansluta till ett Wi-Fi-nätverk, öppna systemmenyn längst
upp till höger på skärmen, välj <b>Wi-Fi inte ansluten</b> och <b>välj
sedan nätverk</b>."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
msgid "Testing Internet accessâ¦"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits