commit 82eefb6b79def6fffdecc8f78ac15990490428aa
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Jul 24 13:46:56 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+hu.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 72 insertions(+)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index e0bcbe1d2c..338d52eefd 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -853,6 +853,10 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"Az obfs4 gondoskodik róla, hogy a Tor forgalom véletlenszerűnek tűnjön
és "
+"megakadályozza a cenzorokat, hogy Internet scanning segÃtségével
kiderÃtsék,"
+" megtalálják a hidakat. Az obfs4 hidakat jóval kisebb eséllyel tudják "
+"blokkolni, mint a korábbi verziójú, obfs3 hidakat."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -891,6 +895,9 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
+"A Snowflake a Flashproxy-nak egy továbbfejlesztett változata. Gondoskodik "
+"arról, hogy a forgalom WebRTC-n, egy peer-to-peer protokollon keresztül "
+"történjen beépÃtett NAT punching segÃtségével."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1241,6 +1248,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Amikor Ãn egy website-hoz kapcsolódik, nem csak a site operátorai "
+"rögzÃthetnek információkat az Ãn látpgatásáról. A legtöbb website
már számos"
+" külsŠ(3rd party) szolgáltatást használ, péládul a social mediában
használt"
+" \"Like\" gomb, analitikai nyomkövetÅk, reklámok, amelyek mindegyike "
+"összekapcsolhatja és feltérképezheti az Ãn böngészési
tevékenységét."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1251,6 +1263,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"A Tor hálózat használatával az esetleges megfigyelÅk nem tudják
kiderÃteni "
+"az Ãn pontos helyzetét és IP cÃmét, de még Ãgy is össze tudják
kapcsolni az "
+"Ãn tevékenységének különbözÅ területeit, részleteit. Emiatt a Tor
számos "
+"olyan további funkciót kÃnál, amelyek segÃtségével kontrollálhatja,
milyen "
+"információk köthetÅek a személyazonosságához."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1317,6 +1334,14 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
+"Az áramkörben a Guard (År) vagy bemeneti node az elsÅ node és ezt "
+"automatikusan és véletlenszerűen választja ki a Tor. De ez mindig más,
és "
+"különbözik az áramkör többi node-jától. A profilozási támadások
elkerülése "
+"miatt a Guard node 2-3 hónap után változik a többi node-dal ellentétben,
"
+"amelyek minden új domain esetében változnak. A Guard-ról további "
+"információkat tudhat meg itt: "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1431,6 +1456,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
+"Ez az opció akkor hasznos Ãnnek, ha szeretné megakadályozni azt hogy az "
+"egymás után végzett böngészési tevékenységei összekapcsolhatóak
legyenek. "
+"Kiválasztását követÅen minden lap és ablak bezáródik, a privát
információk "
+"(pl.cookie-k, böngészési elÅzmény stb) törlésre kerülnek és minden
kapcsolat"
+" esetében új Tor áramkörök kerülnek használatra. A Tor BöngészŠ"
+"figyelmeztetni fogja Ãnt, hogy minden művelet, letöltés meg fog állni.
Ezt "
+"érdemes figyelembe venni, mielÅtt az \"Ãj személyazonosság\" gombra
kattint."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1457,6 +1489,14 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Ez az opció akkor hasznos, ha az Ãn által használt [kimeneti
relé](/about"
+"/#how-tor-works) nem tud kapcsolódni a kÃvánt website-hoz, vagy nem
töltÅdik"
+" be megfelelÅen. Az opció kiválasztásával a jelenleg aktÃv böngészÅ
lap vagy"
+" ablak újratöltÅdik egy új Tor áramkörrel. A többi nyitott lap vagy
ablak "
+"ugyanennél a website-nál szintén az új áramkört fogja használni az "
+"újratöltÅdés után. Az opció kiválasztásával nem töltÅdnek a
privát "
+"információk és nem fogja leválasztani az Ãn aktivÃtását, illetve nem
fogja "
+"befolyásolni az Ãn kapcsolatait más website-okkal sem.\n"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2125,6 +2165,11 @@ msgid ""
"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
"manually."
msgstr ""
+"Ãj verzió megjelenése esetén a Tor BöngészÅ figyelmeztetni fogja Ãnt
a "
+"frissÃtésre: a hamburger menüben (fÅmenü) megjelenik egy zöld kör egy "
+"felfelé mutató nyÃllal és egy szöveges figyelmeztetés is jelezheti a "
+"frissÃtés rendelkezésre állását amikor megnyitja a böngészÅt.
Automatikusan "
+"vagy manuálisan is elvégezhetÅ a frissÃtés."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2476,6 +2521,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"A videómegosztó oldalak, mint például a Vimeo Flash lejátszó plugint
használ"
+" a videó tartalmak megjelenÃtéséhez. Sajnos ez a szoftver a Tor
BöngészÅtÅl "
+"függetlenól működik és nem minden esetben engedelmeskedik könnyen a Tor
"
+"proxy beállÃtásainak. Emiatt felfedheti az Ãn helyét és IP cÃmét a
website "
+"operátorai elÅtt, vagy egy külsÅ megfigyelÅnél. Emiatt a Tor
BöngészŠ"
+"alapértelmezettként nem engedélyezi a Flash-t és nem is javasoljuk ennek "
+"visszakapcsolását."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2517,6 +2569,12 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ tartalmaz egy NoScript nevű bÅvÃtményt. A
\"BeállÃtások\" "
+"alatt éri el itt: [hamburger menü "
+"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/). Válassza ki
a"
+" \"BeállÃtás\" opciót és húzza az \"S\" ikont az ablak jobb felsÅ
sarkába. A"
+" NoScript segÃtségével tudja kontrollálni vagy teljesen blokkolni a "
+"JavaScript-et (és már scripteket), amelyek az adott website-okon futnak."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2528,6 +2586,15 @@ msgid ""
" displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to allow all "
"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"Azoknak a felhasználálóknak, akik számára fontos a magas szintű
biztonság "
+"böngészéskor, érdemes beállÃtani a Tor BöngészÅben a [Biztonsági
szint"
+"](../security-settings/)-et \"Biztonságosabb\"-ra. Ez a beállÃtás "
+"kikapcsolja a JavaScriptet a nem HTTPS-es webstite-ok esetében. Másik jó "
+"választás lehet a \"Legbiztonságosabb\", amely minden website-nál "
+"kikapcsolja a JavaScriptet. Mindazonáltal a JavaScript kikapcsolásával "
+"számos website nem megfelelÅen fog megjelenni, működni, Ãgy a Tor
BöngészŠ"
+"alapértelmezetten beállÃtott biztonsági szintje a \"Standard\", amely
minden"
+" website esetében engedélyezi a scriptek futtatását."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3091,6 +3158,9 @@ msgid ""
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
msgstr ""
+"Amikor Ãn elÅször indÃtja el a Tor BöngészÅt, látni fogja a Tor
hálózathoz "
+"közvetlen kapcsolódás opcióját. Illetve ekkor fogja tudni beállÃtani a
Tor "
+"BöngészÅt a csatlakozáshoz a beállÃtások ikon segÃtségével."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3329,6 +3399,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"Amikor a Tor BöngészÅ fut, ezt az eszköz értesÃtési panel
kinyitásával látni"
+" fogja az \"Ãj személyazonosság\" gombbal együtt."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits