commit 6adf009a2eef8f8029f37d0d4fc198154b45b516 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Mon Oct 11 15:47:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+id.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- contents+ka.po | 4 +-- 2 files changed, 79 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index fbd05637a1..80faf59874 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" -"Kotak centang pertama adalah Quickstart. Jika dipilih, setiap kali Anda " +"Kotak centang pertama adalah Quickstart. Jika terpilih, setiap kali Anda " "membuka Tor Browser, ia akan mencoba terhubung dengan pengaturan jaringan " "Anda sebelumnya." @@ -843,6 +843,10 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"." msgstr "" +"Kotak centang kedua menanyakan apakah Anda ingin menggunakan jembatan. Jika " +"Anda tahu koneksi Anda disensor, atau Anda telah mencoba dan gagal terhubung" +" ke jaringan Tor dan tidak ada solusi lain yang berhasil, pilih \"Gunakan " +"bridge\"." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -850,6 +854,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" " "alt=\"Configure Tor bridge options\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" " +"alt=\"Configure Tor bridge options\">" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -857,11 +863,14 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Ini akan menampilkan bagian [Penghindaran](../circumvention) untuk " +"mengkonfigurasi transportasi yang bisa dipasang atau untuk menghubungkan " +"menggunakan [Bridges](../bridges)." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### PILIHAN LAIN" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -870,16 +879,20 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"Kotak centang ketiga menanyakan apakah koneksi Anda menggunakan proxy. Dalam" +" kebanyakan kasus, ini tidak perlu. Biasanya Anda akan mengetahui apakah " +"Anda perlu mencentang kotak ini karena setelan yang sama akan digunakan " +"untuk peramban lain di sistem Anda." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "Jika memungkinkan, mintalah panduan dari administrator jaringan Anda." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"." -msgstr "" +msgstr "Jika koneksi Anda tidak menggunakan proxy, klik \"Connect\"." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -887,6 +900,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" " "alt=\"Configure proxy options\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" " +"alt=\"Configure proxy options\">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -904,6 +919,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"Akses langsung ke jaringan Tor terkadang dapat diblokir oleh Penyedia " +"Layanan Internet Anda atau oleh pemerintah." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -911,6 +928,8 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called âpluggable transportsâ." msgstr "" +"Tor Browser menyertakan beberapa alat pengelakan untuk mengatasi blok-blok " +"ini. Alat-alat ini disebut \"transportasi pluggable\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -923,6 +942,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Saat ini ada tiga transportasi pluggable yang tersedia, tetapi lebih banyak " +"yang sedang dikembangkan." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -961,6 +982,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, dan juga mencegah sensor " +"menemukan bridge dengan pemindaian Internet. bridge obfs4 cenderung diblokir" +" daripada pendahulunya, obfs3 bridge." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -979,6 +1003,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"transport meek membuatnya tampak seperti Anda sedang menjelajahi situs web " +"utama alih-alih menggunakan Tor. Meek-Azure membuatnya tampak seperti Anda " +"menggunakan situs web Microsoft." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1021,6 +1048,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Untuk menggunakan transport pluggable, klik \"Pengaturan Jaringan Tor\" saat" +" memulai Tor Browser untuk pertama kalinya." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1028,12 +1057,16 @@ msgid "" "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and " "choose the \"Select a built-in bridge\" option." msgstr "" +"Di bawah bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\" dan pilih" +" opsi \"Pilih bridge bawaan\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin" +" Anda gunakan." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1041,6 +1074,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " "\"Connect\" to save your settings." msgstr "" +"Setelah Anda memilih pluggable transport, scroll ke atas dan klik " +"\"Connect\" untuk menyimpan pengaturan Anda." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1052,6 +1087,10 @@ msgid "" "(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " "\"Tor\" in the sidebar." msgstr "" +"Atau, jika Anda menjalankan Tor Browser, klik \"Preferences\" (atau " +"\"Options\" di Windows) di [menu hamburger " +"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) lalu pada " +"\"Tor\" di bilah sisi samping." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1060,6 +1099,9 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Di bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", dan dari opsi " +"\"Pilih bridge bawaan\", pilih transportasi apa pun yang dapat dipasang yang" +" ingin Anda gunakan dari dropdown." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1067,11 +1109,12 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." msgstr "" +"Pengaturan Anda akan secara otomatis disimpan setelah Anda menutup tab." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### TRANSPORTASI MANA YANG HARUS SAYA GUNAKAN?" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1079,6 +1122,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Setiap transportasi yang terdaftar di menu Tor Bridge bekerja dengan cara " +"yang berbeda, dan efektivitasnya tergantung pada pribadi Anda." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1086,6 +1131,9 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"Jika Anda mencoba untuk menghindari koneksi yang diblokir untuk pertama " +"kalinya, Anda harus mencoba transport yang berbeda: obfs4, snowflake, atau " +"meek-azure." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1093,6 +1141,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"Jika Anda mencoba semua opsi ini, dan tidak ada yang membuat Anda online, " +"Anda perlu meminta bridge atau memasukkan alamat bridge secara manual." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1100,6 +1150,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Baca bagian [Bridges](../bridges/) untuk mempelajari apa itu bridge dan " +"bagaimana cara mendapatkannya." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -1112,6 +1164,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" " "relays." msgstr "" +"Kebanyakan Pluggable Transport, seperti obfs4, mengandalkan penggunaan " +"\"bridge\" relay." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1119,6 +1173,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of \"bridge\" relays." msgstr "" +"Sebagian besar[Transport Pluggable](/circumvention), seperti obfs4, " +"mengandalkan penggunaan relai \"bridge\"." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1127,6 +1183,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Seperti relay Tor biasa, bridge dijalankan oleh sukarelawan; tidak seperti " +"relay biasa, bagaimanapun, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga " +"musuh tidak dapat mengidentifikasi mereka dengan mudah." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1135,6 +1194,9 @@ msgid "" "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Menggunakan bridge dalam kombinasi dengan pluggable transport membantu " +"menyembunyikan fakta bahwa Anda menggunakan Tor, tetapi dapat memperlambat " +"koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1167,6 +1229,8 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Kunjungi [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org)" +" dan ikuti petunjuknya, atau" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1174,16 +1238,18 @@ msgid "" "* Email [brid...@torproject.org](mailto:brid...@torproject.org) from a " "Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Email [brid...@torproject.org](mailto:brid...@torproject.org) dari Gmail, " +"atau alamat email yang digemari" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Gunakan Moat untuk menarik bridge dari Tor Browser." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING MOAT" -msgstr "" +msgstr "### MENGGUNAKAN MOAT" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1191,6 +1257,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network " "Settings\" to open the Tor settings window." msgstr "" +"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik \"Pengaturan " +"Jaringan Tor\" untuk membuka jendela pengaturan Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1228,6 +1296,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" " "alt=\"Request a bridge from torproject.org\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" " +"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 6af542c131..8584df66d5 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" "á§áááááá ááá¢áá á£á¡áá¤á áá®á áá ááá á¢ááá ááá Tor-áá áá£ááá áá¡ á©áááá¡áá¢ááá ááá, Tor-" -"áá ááá¥á¢áá¡ áá¤ááªáááá£á á áááá¡ááá¢áá https://www.torproject.org/download." +"áá ááá¥á¢áá¡ áá¤ááªáááá£á á áááá¡ááá¢áá https://www.torproject.org/ka/download." #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"áá¬áááá áááá áá¡ https://www.torproject.org/download/ áá á©áááá¢ááá ááá Tor-" +"áá¬áááá áááá áá¡ https://www.torproject.org/ka/download/ áá á©áááá¢ááá ááá Tor-" "áá áá£ááá áá¡ á£áá®ááá¡á ááááá¨áááá, á¨ááááá áá á©ááá£áááá áá áááá§áááá." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits