commit 2f5288a46a4c4a217f4d070f3b89936807bc3bd8
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sun Jan 23 05:15:09 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 39 ++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 5ca9da0ba4..fca8f0df9f 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "我們很樂意將洋蔥路由的相關資訊帶å…
¥æ‚¨çš„社群活動,
 msgid ""
 "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
 "media we welcome you to use."
-msgstr ""
+msgstr 
"我們有精心準備一些文宣資料,歡迎您在線上或線下活動中多åŠ
 åˆ©ç”¨ã€‚"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
@@ -462,19 +462,19 @@ msgstr "最佳實務作法訓練"
 msgid ""
 "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've "
 "curated some resources to help you make the most of your training event."
-msgstr ""
+msgstr "良好的準備是有效且安å…
¨çš„æ•™è‚²è¨“練課程不可或缺的環節,因
此我們精心準備了很多相關資源,以協助您在相關課程活動中可以使用。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Checklist"
-msgstr "教育訓練查核表"
+msgstr "教育訓練查檢表"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
 "conduct your training."
-msgstr ""
+msgstr 
"基於我們的最佳實務作法,我們有相關的查檢表可以讓您在準備與籌辦教育訓練課程時使用。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "教育訓練相關資源"
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
-msgstr ""
+msgstr 
"您想要在您的社群裡推廣宣傳洋蔥路由嗎?這些資源可以供您自由採用。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "洋蔥路由教育訓練問答集"
 msgid ""
 "People who are new to the Tor project, quite often, ask similar questions, "
 "and we can help you prepare for these questions."
-msgstr ""
+msgstr "大部分剛加å…
¥æ´‹è”¥è·¯ç”±å°ˆæ¡ˆçš„人,常常會有許多類似的疑問,因
此我們可以協助您整理準備這些問題的答案。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
@@ -533,6 +533,7 @@ msgid ""
 "an in-person training, we may still be able to help. Contact the community "
 "team and let's talk."
 msgstr ""
+"您有興趣想要邀請我們洋蔥路由的成員來訓練您的團隊成員嗎?儘管說我們時常接到許多教育訓練相關的邀約,且不一定每次都能å¤
 è¦ªè‡¨ç¾å ´å”助教學,但是我們還是有å…
¶ä»–的方式可以提供協助,歡迎直接與我們的社群經營團隊聊聊。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Community mailing list"
@@ -553,14 +554,14 @@ msgstr "## 我們想要教大家洋蔥路由,您能夠
協助嗎?"
 msgid ""
 "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
 "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
-msgstr ""
+msgstr 
"您是洋蔥路由的教育訓練講師嗎?或是有興趣成為這樣的講師?您正在尋找可以在您社群的教育訓練課程中使用的教學ç´
 æå—Žï¼Ÿé€™æ–¹é¢æˆ‘們可以提供支援。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
-msgstr ""
+msgstr "對於某些面臨較高威脅情境的使用者
而言,如果洋蔥路由以及隱私工å…
·ä½¿ç”¨çš„æ•™è‚²è¨“練課程規劃設計沒有特別留意的話,å…
¶æ‰€å¸¶ä¾†çš„風險會很高。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -569,6 +570,8 @@ msgid ""
 " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-";
 "community-team) for more help."
 msgstr ""
+"如果您的社群面臨這樣的情
況,或是您不太確定的話,請直接[聯繫我們的社群經營團隊](https://lists.torproject.org/cgi-";
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team)以取得協助。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Tester"
@@ -578,12 +581,12 @@ msgstr "成為測試者"
 msgid ""
 "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test "
 "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool."
-msgstr ""
+msgstr "我們會經常性的發佈洋蔥路由瀏覽器的搶å…
ˆç‰ˆæœ¬ï¼Œä»¥è®“使用者
可以測試軟體的新功能設計,歡迎您註冊成為我們的軟體測試員。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "開放式使用者研究"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -593,11 +596,12 @@ msgid ""
 "what we are working on and start to run user research with your local "
 "community."
 msgstr ""
+"在我們的開發設計流程中,我們的工具使用者
是扮演著相當æ 
¸å¿ƒçš„角色,這也是我們對迫切需要隱私強化科技的使用者
提供保護的方式,歡迎來了解我們現在的工作å…
§å®¹ï¼Œä»¥åŠåœ¨æ‚¨çš„æœ¬åœ°ç¤¾ç¾¤é–‹è¾¦ä½¿ç”¨è€…研究專案。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "使用者研究指南"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -614,7 +618,7 @@ msgstr "洋蔥路由人物"
 msgid ""
 "Personas help us to drive human-centered design processes across teams. Meet"
 " our archetypes of Tor users."
-msgstr ""
+msgstr 
"有些人會協助我們以跨團隊的方式推動以人為本的設計流程,歡迎您與我們洋蔥路由的使用è€
…會面。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title)
@@ -636,11 +640,11 @@ msgstr "回報"
 msgid ""
 "We are committed to open design, so you can see the user research we have "
 "conducted within our community."
-msgstr ""
+msgstr 
"我們向來致力於開放式的設計,您可以參閱我們在社群裡所籌辦的各種使用è€
…研究專案內容。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr ""
+msgstr "成為社群的使用者研究員"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -650,6 +654,7 @@ msgid ""
 "user research with your local community, and learn more about best practices"
 " for working with users at-risk."
 msgstr ""
+"您是設計研究員、使用者ç 
”究員、學生或是有興趣了解洋蔥路由使用者
的人嗎?您有任何新的想法、建議或相關ç 
”究成果可以協改善洋蔥路由軟體嗎?您可以藉由籌辦在地社群的使用è€
…研究專案來協助我們,以找出給那些面臨威脅的使用者
可以參採的最佳實務作法。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "UX team mailing list"
@@ -658,7 +663,7 @@ msgstr "使用者體驗團隊郵件通訊清單"
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
-msgstr ""
+msgstr "當我們進行相關研究時,我們都會尊重使用者
的個人隱私。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
@@ -686,14 +691,14 @@ msgstr "我們用開發工具的方式來發展社群。"
 msgid ""
 "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and "
 "empathy."
-msgstr ""
+msgstr "我們的使用者ç 
”究計畫都是以雙方合意、尊重及同理心為基礎來進行的。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You can make an impact in your community by learning from our methods and "
 "helping us with user research."
-msgstr ""
+msgstr "您可以藉由了解我們的研究方式或支援我們的使用者ç 
”究計畫,以在您的社群裡發揮影響力。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Connect with other Relay Operators"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to