commit 57da1877965a00be879686fcc5a0d874de229146
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Feb 10 16:16:35 2022 +0000
new translations in tails-misc_release
---
fr.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index 3de4e72146..a57284d21a 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# bassmax, 2014-2015
# Alex <[email protected]>, 2014
# tneskovic <[email protected]>, 2014
-# AO <[email protected]>, 2015,2018-2021
+# AO <[email protected]>, 2015,2018-2022
# apaddlingduck, 2014
# apaddlingduck, 2014
# Athorcis, 2015
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 10:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: AO <[email protected]>\n"
"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -918,27 +918,27 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nLâespace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer lâespace de stockage persistant et réinstaller"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
msgid ""
"\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nToutes les données de cette clé USB seront perdues."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
msgid "Delete All Data and Install"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer toutes les données et installer"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
#, python-format
msgid "%(description)s%(delete_message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
msgid "Confirm the target USB stick"
@@ -1185,11 +1185,11 @@ msgstr "Langue, mot de passe dâadministration et
paramètres supplémentaires"
#:
config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
msgid "Tor Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont Tor"
#:
config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le dernier pont que vous avez utilisé pour vous connecter
à Tor"
#:
config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1739,19 +1739,19 @@ msgstr "Connexion à Tor"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198
msgid "_Use a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Utiliser un pont que vous connaissez déjà "
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
"Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a
href=\"doc/first_steps/persistence\">déverrouillez votre espace de stockage
persistant</a>."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
"Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a
href=\"doc/first_steps/persistence\">créez un espace de stockage
persistant</a> sur votre clé USB Tails."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Vous devez utiliser un pont obfs4 pour
dissimuler le fait que vous util
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ãchec de configuration de votre espace de stockage persistant"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
msgid "Connecting to Tor without bridgesâ¦"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Connexion à Tor avec les ponts par défautâ¦"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
msgid "Connecting to Tor with a custom bridgeâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnaliséâ¦"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
msgid ""
@@ -1836,11 +1836,11 @@ msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur
Tor quand mêmeâ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:48
msgid "Start Tor Browser Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer le Navigateur Tor hors ligne"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
msgid "Open Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la connexion à Tor"
#:
config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/[email protected]/extension.js:35
msgid "Tor Status"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé nâest pas anonyme et les sites Web
que vous visitez peuvent voir votre vraie adresse IP.\\n\\nNâutilisez le
Navigateur non sécurisé que pour vous connecter à un réseau grâce à un
portail captif."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid ""
@@ -2031,25 +2031,25 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
" the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé nâa pas été activé dans lâécran
de bienvenue.\\n\\nPour <a
href=âfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#useâ>utiliser
le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrez Tails et activez le
Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de lâécran
de bienvenue."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
"feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé,
activez la fonction espace de stockage persistant de lâécran de bienvenue."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_Redémarrer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Fermer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ãchec de redémarrage du système."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Conteneur TrueCrypt/VeraCrypt"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "image"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70
msgid "Configure a Tor bridge"
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Configurer un pont Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "en-tête"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
msgid ""
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">En
apprendre davantage sur les po
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un pont par _défaut"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2652,11 +2652,11 @@ msgstr "Aucune"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_Demander un nouveau pont"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Saisir un pont que vous connaissez déjà "
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
msgid ""
@@ -2664,25 +2664,25 @@ msgid ""
"<tt>[email protected]</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
"For example, you can send the email from your phone and type the bridge in
Tails.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide Ã
<tt>[email protected]</tt> dâune adresse courriel Gmail ou
Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel de votre téléphone
et saisir le pont dans Tails.\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le pont dans lâ_espace de stockage persistant"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le pont dans lâespace de stockage persistant"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "bouton-Ã -bascule"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361
msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_Se connecter à Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
msgid "Error connecting to Tor"
@@ -2690,15 +2690,15 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
msgid "⢠Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "⢠Mauvaise heure"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Pour vous connecter à Tor, votre heure doit être juste et votre
fuseau horaire le bon."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "_Corriger lâheure"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
msgid "⢠Public network"
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Si vous vous trouvez dans une boutique, un hôtel
ou un aéroport, vous
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Essayer de me _connecter au réseau"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749
msgid "⢠Local proxy"
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Configurer un _mandataire local"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:820
msgid "⢠Bridge over email"
-msgstr ""
+msgstr "⢠Pont par courriel"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
msgid ""
@@ -2739,13 +2739,13 @@ msgid ""
" 1. Send an empty email to <tt>[email protected]</tt> from a
Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
" 2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n
1. Envoyer un courriel vide à <tt>[email protected]</tt> dâune
adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n 2. Saisir ci-dessous un des
ponts que vous avez reçus par courriel."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:950
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
"connecting to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Dépannage de la
connexion à Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Tor chiffre et anonymise votre connexion en
passant par trois relais.\nL
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046
msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Se connecter à Tor _automatiquement (plus facile)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
msgid ""
@@ -2779,14 +2779,14 @@ msgstr "Tails essaiera différentes façons de se
connecter à Tor jusquâà ce
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148
msgid "Configure a Tor _bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer un _pont Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194
msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if
connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public
networks, or by some parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise,
Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your
local network."
-msgstr ""
+msgstr "Les ponts Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme
premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans
certains pays, par certains réseaux publics ou encore par des contrôles
parentaux.\n\nChoisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin
dâun pont. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin
pour vous connecter à Tor de votre réseau local."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1236
msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid ""
"Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete
types of Tor bridges.\n"
"\n"
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails ne se connectera à Tor quâune fois que vous aurez configuré
un pont Tor. Les ponts sont des relais Tor secrets qui dissimulent le fait
que vous vous connectez Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour vous aider
à vous connecter à Tor grâce aux types de ponts Tor les plus
discrets.\n\nUne configuration supplémentaire sera nécessaire si vous ne
connaissez encore aucun pont Tor, si vous vous connectez dâun réseau Wi-Fi
public ou si vous vous trouvez dans lâhémisphère oriental."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1349
msgid ""
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid ""
"Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
" never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
"connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier
ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau
et ne sera seulement utilisé que pour régler votre horloge et vous connecter
à Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
msgid "Time zone"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits