commit 6cf3b6dcc0d5ff1d82df0ec22b93a6d5d2be08f3
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Wed Apr 10 23:15:55 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/config.po |   49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/es/config.po b/es/config.po
index 5d35fc5..d7e1928 100644
--- a/es/config.po
+++ b/es/config.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Translators:
 # Ernesto Bernal <ernesto_...@hotmail.com>, 2011.
 #   <gio...@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Noel Torres <env...@rolamasao.org>, 2013.
 # runasand <runa.sand...@gmail.com>, 2011.
 #   <strel...@gmail.com>, 2012-2013.
 msgid ""
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 05:27+0000\n"
-"Last-Translator: strel <strel...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-10 23:10+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <env...@rolamasao.org>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,12 +64,12 @@ msgid ""
 "<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
 "automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
 "to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr "<b>Opciones de inicio:</b> Esta configuración le permite establecer 
que Tor sea iniciado automáticamente cuando inicie Vidalia. También puede 
configurar Vidalia para que se ejecute cuando arranque su sistema (<i>sólo 
para Windows</i>)."
+msgstr "<b>Opciones de inicio</b>: esta configuración le permite decidir si 
Tor debe ser iniciado automáticamente cuando inicie Vidalia. También puede 
configurar Vidalia para que se ejecute cuando arranque su sistema (<i>sólo 
para Windows</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:46
 msgid "<a name=\"network\"/>"
-msgstr "<a name=\"red\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:47
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Preferencias de red"
 msgid ""
 "The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
 " network."
-msgstr "Las preferencias de la pestaña <i>Red</i> le permitirán cambiar la 
forma en que su software Tor se conecta a la red Tor."
+msgstr "Las preferencias de la pestaña <i>Red</i> le permitirán cambiar la 
forma en que su programa Tor se conecta a la red Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:53
@@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
 "proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
 "you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
 "connect to your proxy.  Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr "<b>Uso un proxy para acceder a Internet:</b> Si su conexión a 
Internet precisa de un proxy HTTP de salida, puede configurar Tor para que 
envíe todas sus conexiones con repetidores Tor y peticiones a los repositorios 
de repetidores, a través de su proxy. Debe especificar al menos el nombre de 
servidor (host) o la dirección de su proxy de salida, y el puerto por el que 
este escucha las conexiones. Si su proxy requiere autentificación, podrá 
introducir el <i>Nombre de usuario</i> y <i>Contraseña</i> que use para 
conectarse. En otro caso, puede optar por dejar esos campos en blanco."
+msgstr "<b>Uso un proxy para acceder a Internet:</b> Si su conexión a 
Internet precisa de un proxy HTTP de salida, puede configurar Tor para que 
envíe todas sus conexiones con repetidores Tor y peticiones a los repositorios 
de repetidores, a través de su proxy. Debe especificar al menos el nombre de 
servidor (<i>host</i>) o la dirección de su proxy de salida, y el puerto por 
el que éste escucha las conexiones. Si su proxy requiere autentificación, 
podrá introducir el <i>Nombre de usuario</i> y <i>Contraseña</i> que utilice 
para conectarse. En caso contrario, puede optar por dejar esos campos en 
blanco."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:62
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
 "listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
 "list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
 "(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr "<b>Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectar a determinados 
puertos:</b> Si está detrás de un firewall o un proxy restrictivo que limita 
los puertos a los que se le permite conectar, puede configurar Tor para 
conectarse directamente sólo con repetidores que escuchen en los puertos 
permitidos por su firewall o proxy. Basta con introducir una lista de puertos 
permitidos, separados por comas. <i>(Ejemplo: 80,443,8080)</i>"
+msgstr "<b>Mi cortafuegos (<i>firewall</i>) sólo me permite conectar a 
determinados puertos</b>: si se encuentra detrás de un cortafuegos o un proxy 
restrictivo que limita los puertos a los que se le permite conectar, puede 
configurar Tor para conectarse directamente sólo con repetidores que escuchen 
en los puertos permitidos por su cortafuegos o proxy. Basta con introducir una 
lista de puertos permitidos, separados por comas <i>(ejemplo: 80,443,8080)</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:69
@@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
 "to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
 "or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
 " and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr "<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor:</b> Si su proveedor de 
servicios de Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor, su software Tor 
puede tratar de evitar ser filtrado cifrando sus conexiones con repositorios de 
repetidores y conectando a la red Tor a través de un tipo de repetidores 
llamados repetidores puente o <i>bridges</i> (sólo con Tor 0.2.0.3-alpha o 
posterior). Puede añadir bridges especificando su dirección y número de 
puerto; o su dirección, número de puerto y huella de validación de claves 
(fingerprint)."
+msgstr "<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor</b>: Si su proveedor de 
servicios de Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor, su programa Tor 
puede tratar de evitar ser filtrado cifrando sus conexiones con los 
repositorios de repetidores y conectando a la red Tor a través de un tipo de 
repetidores llamados repetidores puente o <i>bridges</i> (sólo con Tor 
0.2.0.3-alpha o posterior). Puede añadir puentes especificando su dirección y 
número de puerto, o bien su dirección, número de puerto y huella de su clave 
de validación (<i>fingerprint</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:77
 msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr "A continuación tenemos ejemplos de formatos válidos de direcciones 
de bridges:"
+msgstr "A continuación tenemos ejemplos de formatos válidos de direcciones 
de puentes:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:80
@@ -143,12 +144,12 @@ msgid ""
 " a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
 "href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
 " on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr "Si las conexiones a repetidores Tor ordinarios (relays) están 
bloqueadas, tendría que conseguir una dirección de repetidor puente (bridge 
relay) de alguna manera, para añadirla aquí. Vea el epígrafe de ayuda en <a 
href=\"bridges.html#finding\">encontrar repetidores puente</a> para más 
información sobre como obtener nuevas direcciones de bridges y sus huellas de 
validación de claves (fingerprints)."
+msgstr "Si las conexiones a repetidores Tor ordinarios (<i>relays</i>) están 
bloqueadas, tendría que conseguir una dirección de repetidor puente 
(<i>bridge relay</i>) de alguna manera, para añadirla aquí. Vea el epígrafe 
de ayuda en <a href=\"bridges.html#finding\">encontrar repetidores puente</a> 
para más información sobre como obtener nuevas direcciones de puentes y sus 
huellas de claves de validación (<i>fingerprints</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:100
 msgid "<a name=\"relay\"/>"
-msgstr "<a name=\"repetidor\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:101
@@ -160,12 +161,12 @@ msgstr "Preferencias del repetidor"
 msgid ""
 "<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
 " about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
-msgstr "<i> Vea <a href=\"server.html\">esta página de ayuda</a> para 
información detallada sobre puesta en marcha y administración de un repetidor 
Tor. </i>"
+msgstr "<i>Vea <a href=\"server.html\">esta página de ayuda</a> para una 
información detallada sobre puesta en marcha y administración de un repetidor 
Tor.</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:109
 msgid "<a name=\"appearance\"/>"
-msgstr "<a name=\"apariencia\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:110
@@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
 "incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
 "language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
 "changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr "<b>Idioma:</b> La interfaz de Vidalia ha sido traducida a varios 
idiomas con la ayuda de voluntarios. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, 
tratará de averiguar el idioma que su equipo está utilizando en ese momento. 
Si Vidalia hace una estimación incorrecta, o si prefiere un idioma diferente, 
puede elegir otro idioma en el cuadro desplegable. Tendrá que reiniciar 
Vidalia después de cambiar la configuración de idioma para que los cambios 
surtan efecto."
+msgstr "<b>Idioma</b>: la interfaz de Vidalia ha sido traducida a varios 
idiomas con la ayuda de voluntarios. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, 
tratará de averiguar el idioma que su equipo está utilizando en ese momento. 
Si Vidalia hace una estimación incorrecta, o si prefiere un idioma diferente, 
puede elegir otro idioma en el cuadro desplegable. Tendrá que reiniciar 
Vidalia después de cambiar la configuración de idioma para que los cambios 
surtan efecto."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:124
@@ -196,12 +197,12 @@ msgid ""
 "<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
 "default interface style. If you dislike the default, you can choose "
 "whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr "<b>Estilo:</b> En la mayoría de los casos, Vidalia usará por defecto 
el estilo predeterminado de la interfaz de su plataforma. Si no le gusta el 
valor por defecto, puede elegir cualquier estilo de interfaz que prefiera en el 
cuadro desplegable."
+msgstr "<b>Estilo</b>: en la mayoría de los casos, Vidalia usará por defecto 
el estilo predeterminado de la interfaz de su plataforma. Si no le gusta el 
valor por defecto, puede elegir cualquier estilo de interfaz que prefiera en el 
cuadro desplegable."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:131
 msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:132
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
 " Vidalia uses to talk to Tor.  This doesn't need to be changed unless you "
 "have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
 "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr "<b>Dirección y puerto de control:</b> El <i>puerto de control</i> 
(ControlPort) es el puerto que Vidalia usa para comunicarse con su proceso de 
Tor. Esto no necesita ser cambiado a menos que haya un conflicto de puertos con 
otro servicio en su máquina, o si usted está usando Vidalia para controlar y 
monitorizar un proceso de Tor que se ejecuta en otra máquina."
+msgstr "<b>Dirección y puerto de control:</b> El <i>puerto de control</i> 
(<i>Control Port</i>) es el puerto que Vidalia utiliza para comunicarse con su 
proceso de Tor. No necesita cambiarlo a menos que haya un conflicto de puertos 
con otro servicio en su máquina, o si usted está utilizando Vidalia para 
controlar y monitorizar un proceso de Tor que se ejecuta en otra máquina."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:144
@@ -230,7 +231,7 @@ msgid ""
 "<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
 "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
 "your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr "<b>Autentificación del puerto de control:</b> La autentificación del 
puerto de control se utiliza como barrera para las aplicaciones que se ejecuten 
en su equipo que puedan tratar de conectarse a su proceso de Tor y reconfigurar 
su instalación. Los métodos de autentificación disponibles son:"
+msgstr "<b>Autentificación del puerto de control</b>: la autentificación del 
puerto de control se utiliza como barrera para las aplicaciones que se ejecuten 
en su equipo que puedan tratar de conectarse a su proceso de Tor y reconfigurar 
su instalación. Los métodos de autentificación disponibles son:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:150
@@ -257,7 +258,7 @@ msgid ""
 " (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
 "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
 "must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr "<b>Cookie</b> -- Si se selecciona la autentificación por cookies, al 
iniciarse, Tor escribirá un archivo (<i>cookie</i>) que contiene bytes 
aleatorios en su carpeta de datos. Cualquier usuario o aplicación que intente 
conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar el 
contenido de esa cookie."
+msgstr "<b><i>Cookie</i></b> -- Si se selecciona la autentificación por 
<i>cookies</i>, al iniciarse, Tor escribirá un archivo (<i>cookie</i>) que 
contiene bytes aleatorios en su carpeta de datos. Cualquier usuario o 
aplicación que intente conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser 
capaz de proporcionar el contenido de esa <i>cookie</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:170
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
 "have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
-msgstr "<b>Archivo de configuración de Tor</b> <i>(opcional)</i>: Puede usar 
esta opción para hacer que Vidalia inicie Tor usando un archivo de 
configuración de Tor <i>torrc</i> específico. Si deja este campo en blanco, 
Tor usará su propio archivo de configuración torrc en la ubicación 
predeterminada."
+msgstr "<b>Archivo de configuración de Tor</b> <i>(opcional)</i>: puede usar 
esta opción para hacer que Vidalia inicie Tor usando un fichero de 
configuración de Tor <i>torrc</i> específico. Si deja este campo en blanco, 
Tor usará su propio fichero de configuración torrc en la ubicación 
predeterminada."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -275,7 +276,7 @@ msgid ""
 "in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr "<b>Carpeta de datos de Tor</b> <i>(opcional)</i>: Puede especificar la 
carpeta en la que Tor almacenará sus datos, como la información de caché del 
repetidor Tor, las claves del repetidor, y archivos de configuración. Si deja 
este campo en blanco, Tor usará su propia ubicación predeterminada para la 
carpeta de datos."
+msgstr "<b>Directorio de datos de Tor</b> <i>(opcional)</i>: puede especificar 
el directorio en el que Tor almacenará sus datos, como la información de 
caché del repetidor Tor, las claves del repetidor, y archivos de 
configuración. Si deja este campo en blanco, Tor usará su propia ubicación 
predeterminada para el directorio de datos."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181
@@ -284,12 +285,12 @@ msgid ""
 " a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
 " starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
 "<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr "<b>Permisos</b> <i>(opcional, no disponible para Windows)</i>: Si 
introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario</b>, se establecerá sobre Tor 
<i>setuid</i> a este usuario al iniciarse. Si introduce un valor para 
<b>Ejecutar como grupo</b>, se establecerá sobre Tor <i>setgid</i> a este 
grupo al iniciarse."
+msgstr "<b>Permisos</b> <i>(opcional, no disponible en Windows)</i>: si 
introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario</b>, Tor correrá como si lo 
ejecutara este usuario al iniciarse (<i>setuid</i>). Si introduce un valor para 
<b>Ejecutar como grupo</b>, correrá como si lo ejecutara este grupo 
(<i>setgid</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:189
 msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr "<a name=\"servicios\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:190
@@ -301,4 +302,4 @@ msgstr "Preferencias de servicio oculto"
 msgid ""
 "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
 " HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio 
basado en TCP, ej. un servicio HTTP, a otros usuarios de la red Tor, sin 
revelar su dirección IP."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio 
basado en TCP, p. ej. un servicio HTTP, a otros usuarios de la red Tor, sin 
revelar su dirección IP."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to