commit 6ea63aa7a543413df4e56ec8905cf95d18e23bee
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sun Jun 30 19:15:59 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 zh_CN/services.po |   13 +++++++------
 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/services.po b/zh_CN/services.po
index 392ee6a..3e9a08d 100644
--- a/zh_CN/services.po
+++ b/zh_CN/services.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # 
 # Translators:
 # simabull tsai, 2013
+# simabull tsai, 2013
 # Christopher Meng <[email protected]>, 2012
 # Curtis Stone <[email protected]>, 2012
 # p1ckw1ck <[email protected]>, 2012
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-30 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-30 19:10+0000\n"
 "Last-Translator: simabull tsai\n"
 "Language-Team: Chinese (China) 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Onion 网址(生成):服务(或 onion)地址由 Tor 
生成,以便为服务提供唯一的标识。用户可通过 onion 
地址访问服务。为了避免输å…
¥é”™è¯¯ï¼Œå¯ä½¿ç”¨\"复制到剪贴板\"按钮。如果隐藏服务刚刚创建,该地址将显示
 \"[Created by Tor]\"。为了显示真正的 onion 地址,需保存é…
ç½®å¹¶é‡æ–°æ‰“开设置窗口。"
+msgstr "Onion 网址(生成):服务(或 onion)地址由 Tor 
生成,以便为服务提供唯一的标识。用户可通过 onion 
地址访问服务。为了避免输å…
¥é”™è¯¯ï¼Œå¯ä½¿ç”¨â€œå¤åˆ¶åˆ°å‰ªè´´æ¿â€æŒ‰é’®ã€‚如果隐藏服务刚刚创建,该地址将显示“[Created
 by Tor]”。为了显示真正的 onion 地址,需保存é…
ç½®å¹¶é‡æ–°æ‰“开设置窗口。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
 "localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
 "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
 "\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "目标(可选):通常 Tor 
将连接请求转发至本地主机时所用的端口与指定的\"虚拟端口\"不同。å›
 æ­¤ï¼Œå¯æŒ‡å®šä¸€ä¸ªåŒ…含物理地址与端口的目标(如 localhost:5222 
或服务器侦听的任意端口),隐藏服务的请求将被重定向至该目æ
 ‡ã€‚如果未指定目标,请求将备 Tor 
重定向至本地主机上指定的\"虚拟端口\"。"
+msgstr "目标(可选):通常 Tor 
将连接请求转发至本地主机时所用的端口与指定的“虚拟端口”不同。å›
 æ­¤ï¼Œå¯æŒ‡å®šä¸€ä¸ªåŒ…含物理地址与端口的目标(如 localhost:5222 
或服务器侦听的任意端口),隐藏服务的请求将被重定向至该目æ
 ‡ã€‚如果未指定目标,请求将备 Tor 
重定向至本地主机上指定的“虚拟端口”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:81
@@ -166,7 +167,7 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "已启用:如果禁用该选项,Vidalia 将不会对 Tor 
指定的隐藏服务进行配置。对于保存当前未用的服务é…
ç½®å·²å¤‡åŽç”¨ï¼Œè¿™æ˜¯éžå¸¸æœ‰ç”¨çš„。所有未启用的服务均保存在 
Vidalia 专用配置文件 vidalia.conf 中。"
+msgstr "已启用:如果禁用该选项,Vidalia 将不对 Tor 
指定的隐藏服务进行配置。对于保存当前未用的服务é…
ç½®å·²å¤‡åŽç”¨ï¼Œè¿™æ˜¯éžå¸¸æœ‰ç”¨çš„。所有未启用的服务均保存在 
Vidalia 专用配置文件 vidalia.conf 中。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:104
 msgid "What are the five buttons used for?"
-msgstr "这五个按钮用的作用是什么?"
+msgstr "这五个按钮的作用是什么?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:107
@@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
 "Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
 " forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
 "providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr "Tor 允许对隐藏服务更具体的设置进行é…
ç½®ï¼Œä¾‹å¦‚强制使用(或避开)某些节点作为引å…
¥ç‚¹ï¼Œæˆ–为同一服务提供多个虚拟端口。"
+msgstr "Tor 允许对隐藏服务更为特定的设置进行é…
ç½®ï¼Œä¾‹å¦‚强制使用(或避开)某些节点作为引å…
¥ç‚¹ï¼Œæˆ–为同一服务提供多个虚拟端口。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:128

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to