commit ed6dea933accc39e16284d530233aa01b087d54f
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Nov 20 16:15:52 2013 +0000
Update translations for torcheck_completed
---
gl/torcheck.po | 17 +++++++++--------
1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/gl/torcheck.po b/gl/torcheck.po
index 22dbed6..e81689d 100644
--- a/gl/torcheck.po
+++ b/gl/torcheck.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2008-2012 The Tor Project, Inc
#
# Translators:
+# manuel meixide <[email protected]>, 2013
# mbouzada <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-06 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: manuel meixide <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,21 +19,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Congratulations. Your browser is configured to use Tor."
-msgstr "Parabéns. O seu navegador está configurado para empregar Tor."
+msgstr "Parabéns. O navegador está configurado para empregar Tor."
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Vaia ao <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio de Tor</a> para
obter máis información sobre o uso seguro de Tor. Agora é libre para navegar
por Internet de forma anónima."
+msgstr "Visite o <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio de Tor</a> para
obter máis información sobre o uso seguro de Tor. Agora é libre para navegar
por Internet de forma anónima."
msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle."
-msgstr "Hai unha actualización de seguranza dispoñÃbel para Tor Browser
Bundle."
+msgstr "Hai unha actualización de seguranza dispoñÃbel para o Tor Browser
Bundle."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
"here to go to the download page</a>"
-msgstr "<a
href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Premac aquÃ
para ir á páxina de descargas</a>"
+msgstr "<a
href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Prema aquÃ
para ir á páxina de descargas</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor."
msgstr "SentÃmolo. Non está usando o Tor"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgid ""
msgstr "Se tenta empregar un cliente Tor, vaia ao <a
href=\"https://www.torproject.org/\">sitio de Tor</a> e máis especificamente
as <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instruccións
para configurar o cliente de Tor</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
-msgstr "SentÃmolo, non foi posÃbel facer a súa consulta ou recibiuse unha
resposta non agardada."
+msgstr "SentÃmolo, fallou a súa consulta ou recibiuse unha resposta non
agardada."
msgid ""
"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
@@ -53,4 +54,4 @@ msgid ""
msgstr "Unha interrupción temporal do servizo impÃdenos determinar se o seu
enderezo IP de orixe é un nodo <a
href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr "O seu enderezo IP semella estar:"
+msgstr "O seu enderezo IP semella ser:"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits