commit 96481001d8c6cb0c230aeab7a9f7914bb73d455a
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Wed Apr 30 07:45:05 2014 +0000

    Update translations for gettor
---
 de/gettor.po |   27 ++++++++++++++-------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index 7c7ac08..04cef19 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 # gib8 <[email protected]>, 2011
+# axcer <[email protected]>, 2014
 # cyberfork <[email protected]>, 2011
 # gregweb <[email protected]>, 2011
 # Jacob Appelbaum <[email protected]>, 2009
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-29 01:20+0000\n"
-"Last-Translator: to_ba\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 07:40+0000\n"
+"Last-Translator: axcer <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Wir entschuldigen uns, wenn Sie nicht nach dieser E-Mail gefragt 
haben. Da Ihre E-Mail von einem Dienst kommt, welcher kein DKIM benutzt, senden 
wir eine kurze Erklärung und dann werden wir diese E-Mail-Adresse für den 
nächsten Tag oder so ignorieren.)"
+msgstr "(Wir entschuldigen uns, wenn Sie nicht nach dieser E-Mail gefragt 
haben. Da Ihre E-Mail von einem Dienst kommt, welcher kein DKIM benutzt, senden 
wir eine kurze Erklärung und dann werden wir diese E-Mail-Adresse in der Regel 
für den nächsten Tag ignorieren.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Füge einfach das Schlagwort \"split\" allein in 
einer neuen Zeile ein (
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Schicke diesen Text in einer E-Mail an GetTor. Dies bewirkt, dass das 
Tor Browser Bundle in mehreren 1,4 MB großen Anhängen verschickt wird."
+msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor. Dies bewirkt, dass 
das Tor Browser Bundle in mehreren 1,4 MB großen Anhängen verschickt wird."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Nach Erhalt aller Teilanhänge ist es notwendig 
diese wieder zusammen zu
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Speichere alle erhaltenen Anhänge in einem Verzeichnis auf deiner 
Festplatte ab. "
+msgstr "1.) Speichern Sie alle erhaltenen Anhänge in einem Verzeichnis auf 
ihrer Festplatte ab. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "2.) Entpacke alle Dateien die mit \".z\" enden. 
Hast du die Anhänge all
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Überprüfe ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie es in 
den Mails jedes Pakets beschrieben ist. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Überprüfen Sie ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie 
es in den Mails jedes Pakets beschrieben ist. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
@@ -193,11 +194,11 @@ msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Nach dem Entpacken solltest du eine neue \".exe\" Datei im 
betreffenden Ordner vorfinden. Auf diese Datei doppelklicken und Tor Browser 
Bundle wird innerhalb weniger Sekunden starten. "
+msgstr "5.) Nach dem Entpacken sollten Sie eine neue \".exe\" Datei im 
betreffenden Ordner vorfinden. Ein Doppelklick darauf und das Tor Browser 
Bundle wird innerhalb weniger Sekunden gestartet. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Das wärs. Danke, dass du dich entschieden hast Tor zu nutzen. 
Viel Spass!"
+msgstr "6.) Das wars. Danke, dass du dich entschieden hast Tor zu nutzen. Viel 
Spass!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -250,7 +251,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Wenn deine Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, 
kann es sein, dass du eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) zum Netzwerk 
benötigst: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind 
Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers 
(ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste 
existiert wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen alle 
Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
+msgstr "Wenn ihre Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, 
besteht die Möglichkeit, dass Sie eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) 
zum Netzwerk benötigen: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind 
Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers 
(ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste 
existiert wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen alle 
Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Du kannst eine Bridge verwenden bzw. auswählen 
indem du eine email, die
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/";
-msgstr "Es ist möglich mit Aufsuchen der folgenden Internetseite über den 
Browser eine Brücke zu erhalten: https://bridges.torproject.org/";
+msgstr "Auf der folgenden Internetseite finden sie Brücken mithilfe ihres 
Browsers: https://bridges.torproject.org/";
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
@@ -280,13 +281,13 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nWenn es sich um eine Aufteilung in Teilpakete 
(split-files) handelt: Bevor du beginnst die Teilpakete im selben Ordner 
abzuspeichern und sie mit Doppelklick zu entpacken, solltest du den 
vollständigen Eingang aller Pakete abgewartet haben. "
+msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nWenn es sich um eine Aufteilung in Teilpakete 
(split-files) handelt: Bevor Sie beginnen die Teilpakete im selben Ordner 
abzuspeichern und zu entpacken, sollten Sie den vollständigen Eingang aller 
Pakete abwarten. Danach können Sie sie mit Doppelklick auf die erste Datei 
entpacken."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Die Pakete können unregelmäß eintreffen! Bitte überprüfe ob du 
alle Pakete erhalten hast, bevor du mit dem Entpacken beginnst!"
+msgstr "Die Pakete können in der falschen Reihenfolge eintreffen! Bitte 
überprüfen Sie ob Sie alle Pakete erhalten haben, bevor Sie mit dem entpacken 
beginnen!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Sollte es nicht ankommen, könnte es daran liegen 
das dass Packet zu gro
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern deine 
Anfrage zeitnah umzusetzen. Bitte gedulde dich, da wir versuchen das Probelm in 
Kürze zu lösen. "
+msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern ihre Anfrage 
zeitnah umzusetzen. Bitte gedulden Sie sich, während wir versuchen das Problem 
zu lösen."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to