commit 20f9ff63d506e0b6957e5ecd535b7b181f9add23
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Mar 12 10:45:17 2016 +0000
Update translations for whisperback_completed
---
de/de.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 510372d..26c9e8a 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# pompor95 <[email protected]>, 2012
# skep <[email protected]>, 2012
# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014
+# try once, 2016
# Wasilis Mandratzis <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-16 11:48+0000\n"
-"Last-Translator: DoKnGH26\" 21 <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-16 19:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-12 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: try once\n"
+"Language-Team: German
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,17 +27,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. XXX use a better exception
-#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#: ../whisperBack/whisperback.py:56
#, python-format
msgid "Invalid contact email: %s"
msgstr "Ungültige Kontakt-E-Mail-Adresse: %s"
-#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#: ../whisperBack/whisperback.py:73
#, python-format
msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
msgstr "Kontakt-OpenPGP-Schlüssel nicht gültig: %s"
-#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+#: ../whisperBack/whisperback.py:75
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
msgstr "Datenblock im öffentlichen OpenPGP-Schlüssel des Kontaktes ist nicht
gültig"
@@ -47,63 +48,62 @@ msgid ""
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
msgstr "Die Variable »%s« wurde in keiner der Konfigurationsdateien
/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py oder ./config.py gefunden"
-#: ../whisperBack/gui.py:154
+#: ../whisperBack/gui.py:148
msgid "Unable to load a valid configuration."
msgstr "Es konnte keine gültige Konfiguration geladen werden."
-#: ../whisperBack/gui.py:220
+#: ../whisperBack/gui.py:214
msgid "Sending mail..."
msgstr "Nachricht wird gesendet â¦"
-#: ../whisperBack/gui.py:221
+#: ../whisperBack/gui.py:215
msgid "Sending mail"
msgstr "Nachricht wird gesendet"
#. pylint: disable=C0301
-#: ../whisperBack/gui.py:223
+#: ../whisperBack/gui.py:217
msgid "This could take a while..."
msgstr "Dies könnte eine Weile dauern â¦"
-#: ../whisperBack/gui.py:237
+#: ../whisperBack/gui.py:232
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
msgstr "Die Kontakt-E-Mail-Adresse ist nicht gültig."
-#: ../whisperBack/gui.py:254
+#: ../whisperBack/gui.py:249
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: SMTP-Fehler."
-#: ../whisperBack/gui.py:256
+#: ../whisperBack/gui.py:251
msgid "Unable to connect to the server."
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen."
-#: ../whisperBack/gui.py:258
+#: ../whisperBack/gui.py:253
msgid "Unable to create or to send the mail."
msgstr "E-Mail kann nicht erstellt oder versendet werden."
-#: ../whisperBack/gui.py:261
+#: ../whisperBack/gui.py:256
msgid ""
"\n"
"\n"
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try
to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nDer Fehlerbericht konnte nicht gesendet werden. Bitte erneut mit
dem Netzwerk verbinden und auf Senden klicken.\n\nSollte das nicht
funktionieren, wird Ihnen angeboten, den Fehlerbericht zu speichern."
+msgstr "\n\nDer Fehlerbericht konnte vermutlich wegen Netzwerkproblemen nicht
gesendet werden. Bitte versuchen Sie sich erneut mit dem Netzwerk zu verbinden
und kicken Sie erneut auf Senden.\n\nSollte das nicht funktionieren, wird Ihnen
angeboten, den Fehlerbericht zu speichern."
-#: ../whisperBack/gui.py:274
+#: ../whisperBack/gui.py:269
msgid "Your message has been sent."
-msgstr "Ihre Nachricht wurde versendet."
+msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
-#: ../whisperBack/gui.py:281
+#: ../whisperBack/gui.py:276
msgid "An error occured during encryption."
msgstr "Ein Fehler trat beim Verschlüsseln auf."
-#: ../whisperBack/gui.py:301
+#: ../whisperBack/gui.py:296
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
msgstr "%s kann nicht gespeichert werden."
-#. XXX: fix string
-#: ../whisperBack/gui.py:325
+#: ../whisperBack/gui.py:319
#, python-format
msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
@@ -111,31 +111,31 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try
to send it to us at %s from your email account using another system. Note that
your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further
steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Der Fehlerbericht konnte â vermutlich aufgrund von Netzwerkproblemen
â nicht gesendet werden.\n\nAls Umgehungslösung können Sie den
Fehlerbericht auf einem USB-Stick speichern und versuchen, ihn uns von einem
anderen Rechner aus per E-Mail an %s zu senden. Bedenken Sie bitte, dass dieser
Fehlerbericht dann nicht anonym sein wird, es sei denn, Sie unternehmen dazu
weitere Schritte (z. B. die Verwendung einer Wegwerf-E-Mail-Adresse in
Verbindung mit Tor).\n\nMöchten Sie diesen Fehlerbericht in einer Datei
speichern?"
+msgstr "Der Fehlerbericht konnte â vermutlich aufgrund von Netzwerkproblemen
â nicht gesendet werden.\n\nAls alternative Lösung können Sie den
Fehlerbericht auf einem USB-Stick speichern und versuchen, ihn uns von einem
anderen Rechner aus per E-Mail an %s zu senden. Bedenken Sie bitte, dass dieser
Fehlerbericht dann nicht anonym sein wird, es sei denn, Sie unternehmen weitere
Schritte dazu (z. B. die Verwendung einer Wegwerf-E-Mail-Adresse in Verbindung
mit Tor).\n\nMöchten Sie diesen Fehlerbericht in einer Datei speichern?"
-#: ../whisperBack/gui.py:389 ../data/whisperback.ui.h:21
+#: ../whisperBack/gui.py:379 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
msgstr "WhisperBack"
-#: ../whisperBack/gui.py:390 ../data/whisperback.ui.h:2
+#: ../whisperBack/gui.py:380 ../data/whisperback.ui.h:2
msgid "Send feedback in an encrypted mail."
msgstr "Ihre Rückmeldung in einer verschlüsselten Nachricht versenden."
-#: ../whisperBack/gui.py:393
+#: ../whisperBack/gui.py:383
msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers ([email protected])"
msgstr "Copyright © 2009â2012 Tails-Entwickler ([email protected])"
-#: ../whisperBack/gui.py:394
+#: ../whisperBack/gui.py:384
msgid "Tails developers <[email protected]>"
msgstr "Tails-Entwickler <[email protected]>"
-#: ../whisperBack/gui.py:395
+#: ../whisperBack/gui.py:385
msgid "translator-credits"
msgstr "Wir danken allen freiwilligen Ãbersetzern dieser Software!"
-#: ../whisperBack/gui.py:422
+#: ../whisperBack/gui.py:412
msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
-msgstr "Dies scheint keine gültige Adresse oder OpenPGP-Schlüssel sein."
+msgstr "Dies scheint keine gültige Adresse oder OpenPGP-Schlüssel zu sein."
#: ../data/whisperback.ui.h:1
msgid "Copyright © 2009-2012 [email protected]"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack â Rückmeldungen in einer verschlüsselten Nachricht
versenden\nCopyright © 2009â2012 Tails-Entwickler <[email protected]>\n\nDieses
Programm ist freie Software: Sie können es weitergeben und/oder\nverändern,
solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License\nhalten, so wie
sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden,\nentweder in Version 3
der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder\nneueren Version.\n\nDieses
Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich\nfinden,
jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\nder
VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\nSchauen
Sie für weitere Informationen bitte in der GNU General Public\nLicense
nach.\n\nZusammen mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der
GNU\nGeneral Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist,
siehe\n<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack â Feedback in einer verschlüsselten Nachricht
verschicken\nCopyright © 2009â2012 Tails-Entwickler
<[email protected]>\n\nDieses Programm ist freie Software: Sie können es
weitergeben und/oder\nverändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU
General Public License\nhalten, so wie sie von der Free Software Foundation
festgelegt wurden,\nentweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen)
in jeder\nneueren Version.\n\nDieses Programm wurde mit dem Ziel
veröffentlicht, dass es nützlich ist,\n jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar
ohne eine implizite Garantie\nder VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÃR
EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\nSchauen Sie für weitere Informationen bitte in der
GNU General Public\nLicense nach.\n\nZusammen mit diesem Programm sollten Sie
auÃerdem eine Kopie der GNU\nGeneral Public License erhalten haben. Wenn dem
nicht so ist, siehe\n<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits