commit 4858aad8261b4a7a4d0438afc95a49c770700f1e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Mar 15 09:46:00 2016 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 ca.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)

diff --git a/ca.po b/ca.po
index 1bd5edd..8159051 100644
--- a/ca.po
+++ b/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-25 17:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-27 19:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 09:38+0000\n"
 "Last-Translator: carolyn <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Catalan 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,30 +47,30 @@ msgid ""
 "</p>\n"
 msgstr "<h1>Ajudeu-nos a arreglar aquest error!</h1>\n<p>Llegeix <a 
href=\"%s\">les nostres instruccions de comunicació 
d'errors</a>.</p>\n<p><strong>No incloeu més informació personal \nque la 
necessària!</strong></p>\n<h2>Sobre el fet de donar-nos una adreça de 
correu</h2>\n<p>\nDonar-nos una adreça de correu ens permet contactar amb 
vosaltres per aclarir el\nproblema. Això és necessari per la majoria 
d'informes que rebem, ja que la major part\nd'informes sense informació de 
contacte són inútils. D'altra banda, aquest fet també dóna\nuna oportunitat 
als espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar que esteu usant el 
Tails.\n</p> \n"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
 msgstr "La Persistència ha estat deshabilitada per l'Electrum"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
 msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
 msgstr "Quan reinicieu el Tails, totes les dades de l'Electrum es perdran, 
inclòs el moneder de Bitcoins. És molt recomanable que només useu l'Electrum 
quan la seva propietat de persistència estigui activada. "
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
 msgstr "Voleu iniciar l'Electrum igualment?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:22
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Executa"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
 msgid "_Exit"
 msgstr "_Surt"
 
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "Sortida del GnuPG:"
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
 msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
 msgstr ""
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
 msgid ""
 "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
 
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
@@ -316,40 +316,40 @@ msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de 
seguretat coneguts:"
 msgid "Known security issues"
 msgstr "Problemes de seguretat coneguts"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:51
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
 msgstr "La targeta de xarxa ${nic} està deshabilitada"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is 
temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
 msgstr "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la 
targeta de xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment desactivada. 
\nPotser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça 
MAC "
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
 msgid "All networking disabled"
 msgstr "Totes les xarxes estan deshabilitades"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery 
also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
 msgstr "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la 
targeta de xarxa ${nic_name} (${nic}). També ha fallat la recuperació 
d'errors i tot el treball en xarxa està desactivat.\nPotser preferireu 
reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça MAC "
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
 msgid "error:"
 msgstr "Hi ha hagut un error:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
 msgid ""
 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
 "\n"
@@ -388,52 +388,52 @@ msgstr "Tant el sistema operatiu instal·lat com el 
programari de virtualitzaci
 msgid "Learn more"
 msgstr "Apreneu-ne més"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
 msgid "Tor is not ready"
 msgstr "El Tor no està preparat"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
 msgstr "El Tor no està preparat. Voleu iniciar el navegador Tor igualment?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
 msgid "Start Tor Browser"
 msgstr "Inicia el navegador Tor"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
 msgstr "Segur que voleu executar el navegador insegur?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
 msgstr "L'activitat de la xarxa amb el navegador insegur <b>no és 
anònima</b>. \\nUtilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per 
exemple\\nsi heu d'iniciar sessió o registrar-vos per activar la connexió a 
internet. "
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
 msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid "This may take a while, so please be patient."
 msgstr "Això pot trigar una estona, espereu."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
 msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
 msgstr "Això pot tardar una estona, no reinicieu el navegador insegur fins 
que no s'hagi apagat correctament."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
 msgid "Failed to restart Tor."
 msgstr "Error al reiniciar Tor."
 
@@ -472,40 +472,40 @@ msgstr "Error en configurar el navegador."
 msgid "Failed to run browser."
 msgstr "Error en executar el navegador."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "Error per iniciar I2P."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "Hi ha hagut un error quan s'iniciava l' I2P. Reviseu els registres a  
/var/log/i2p per a més informació."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "La consola I2P està preparada"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
 msgstr "Ara podeu accedir a la consola I2P al navegador I2P"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "L'I2P no està preparada"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
 " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
 "the network to try again."
 msgstr "El túnel Eepsite no s'ha construit en sis minuts. Reviseu la consola 
al navegador I2P o bé als registres a /var/log/i2p per a més informació. 
Torneu a connectar-vos a la xarxa per tornar-ho a provar. "
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "L'I2P està preparada"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "Podeu acedir a serveis a l'I2P."
 

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to