commit db3bdcf6e7752168591ed692debba663d0873129
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Dec 9 19:18:21 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 29 +++++++++++++---
fr/fr.po | 18 ++++++++--
fr_CA/fr_CA.po | 18 ++++++++--
zh_CN/zh_CN.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
4 files changed, 110 insertions(+), 57 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index bdb7868..8037615 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -807,11 +807,12 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"El navegador Tor enfoca su experiencia web en su relación con el sitio web "
-"en la barra URL. Incluso si se conecta a dos sitios diferentes que usan el "
-"mismo servicio de seguimiento de terceros, el navegador Tor forzará a el "
-"contenido a que use dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador "
-"no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
+"El navegador Tor enfoca su experiencia web en torno a su relación con el "
+"sitio web en la barra de URLs. Incluso si se conecta a dos sitios distintos "
+"que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
+"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, "
+"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde su "
+"navegador."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -870,18 +871,29 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Si inicia sesión en un sitio web usando un navegador normal, también "
+"revelará su dirección IP y posición geográfica en el proceso. A menudo,
esto"
+" mismo es cierto cuando envÃa un correo. Iniciar sesión en sus cuentas de "
+"redes sociales o correo electrónico usando el Navegador Tor, le permite "
+"elegir exactamente qué información revela a los sitios web por los que "
+"navega. Iniciar sesión usando el Navegador Tor también es útil si el sitio
"
+"web que está tratando de alcanzar está censurado en su red."
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Cuando inicie sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
+"deberÃa tener en cuenta:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"Vea la página <link xref=\"secure-connections\">Conexiones seguras</link> en"
+" busca de información sobre cómo asegurar su conexión al iniciar sesión."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -892,6 +904,13 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"El Navegador Tor a menudo hace que su conexión parezca como si viniera de "
+"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
+"o proveedores de correo electrónico, podrÃan interpretar esto como un signo
"
+"de que su cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueársela. La única "
+"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio "
+"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
+"explicarles la situación."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index db757e7..52cf144 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -517,6 +517,9 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
msgstr ""
+"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le
"
+"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les
fichiers "
+"»."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -528,14 +531,22 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la
"
+"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
+"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
+"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement
du "
+"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est
"
+"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
+"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
+"changez de source."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -543,6 +554,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
+"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
+"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 97846f3..13d8602 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -511,6 +511,9 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
msgstr ""
+"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le
"
+"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les
fichiers "
+"»."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -522,14 +525,22 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la
"
+"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
+"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
+"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement
du "
+"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est
"
+"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
+"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
+"changez de source."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -537,6 +548,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
+"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
+"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 44c8d9b..0a18082 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ¥"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "é
ç½®"
#: first-time.page:37
msgid ""
@@ -655,14 +655,14 @@ msgstr
"æ¨å¯ä»¥å¨æ´è±èåçå½åé项å¡ä¸çå° Tor æµè§å¨ç®å
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "å¨ Tor ä¸ç»å½"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "尽管 Tor æµè§å¨å¨è®¾è®¡ä¸æ¯ä½¿ç¨æ·å¨ç½ç»ä¸å
¨é¢å¿åï¼ä½ä¹æä¸äºæ
åµéè¦ä½¿ç¨ Tor å¹¶é
åç¨æ·åãå¯ç
æå
¶ä»è¯å«ä¿¡æ¯æ¥ç»å½ç½ç«ã"
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -673,18 +673,20 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"妿æ¨ä½¿ç¨å¸¸è§æµè§å¨ç»å½ç½ç«ï¼å¨æ¤è¿ç¨ä¸ä¼æ´é²æ¨ç
IP å°ååå°çä½ç½®ãåéçµåé®ä»¶ä¹æ¯å¦æ¤ãä½¿ç¨ Tor "
+"æµè§å¨ç»å½æ¨ç社交ç½ç»æçµåé®ä»¶è´¦æ·æ¶ï¼æ¨å¯ä»¥ç²¾ç»çéæ©æä¾ç»ç½ç«çä¿¡æ¯ã妿æ¨å°è¯è®¿é®çç½ç«å¨æ¨çç½ç»ä¸è¢«å®¡æ¥ï¼ä½¿ç¨
Tor æµè§å¨ç»å½ä¹å¾æç¨ã"
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-msgstr ""
+msgstr "彿¨éè¿ Tor ç»å½ä¸ä¸ªç½ç«æ¶ï¼æå ç¹åºè¯¥ç¢è®°ï¼"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
+msgstr "åè§ <link xref=\"secure-connections\">å®å
¨è¿æ¥</link>
页é¢äºè§£å¦ä½å¨å®å
¨ç»å½æ¶ç¡®ä¿è¿æ¥å®å
¨çéè¦ä¿¡æ¯ã"
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -735,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "为æ¤ç«ç¹ä½¿ç¨æ° Tor 线路"
#: managing-identities.page:124
msgid ""
@@ -751,11 +753,11 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "åªè½ä½¿ç¨ Tor 访é®çæå¡"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è±æå¡"
#: onionsites.page:11
msgid ""
@@ -816,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "æ
éæé¤"
#: onionsites.page:59
msgid ""
@@ -841,15 +843,15 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨å¦ä½å¤çéå ç»ä»¶ãæä»¶å JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "æä»¶ãéå ç»ä»¶å JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash ææ¾å¨"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -870,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -912,13 +914,13 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "æµè§å¨éå ç»ä»¶"
#: plugins.page:59
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨åºäº Firefoxï¼ä»»ä½å
¼å®¹ Firefox çéå
ç»ä»¶å主é¢é½å¯ä»¥å¨ Tor æµè§å¨ä¸å®è£
ã"
#: plugins.page:64
msgid ""
@@ -928,6 +930,8 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"使¯ï¼ä»
Tor æµè§å¨é»è®¤èªå¸¦çéå ç»ä»¶ç»è¿äºéç¨ Tor
æµè§å¨çæµè¯ãå®è£
ä»»ä½å
¶ä»çæµè§å¨éå ç»ä»¶å¯è½ç ´å Tor
"
+"æµè§å¨çåè½æå¯¼è´æ´ä¸¥éçé®é¢ï¼å
æ¬å½±åæ¨çéç§ä¸å®å
¨æ§ã强ç建议æ¨ä¸è¦å®è£
é¢å¤çéå
ç»ä»¶ï¼Tor 项ç®ä¸ä¸ºè¿äºé
ç½®æä¾æ¯æã"
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -935,7 +939,7 @@ msgstr "äºè§£å¦ä½ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨ä¸ HTTPS
ä¿æ¤æ¨çæ°æ®"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨è¿æ¥"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -992,29 +996,29 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "æ½å¨çå¯è§æ°æ®"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "被访é®çç½ç«ã"
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "ç¨äºèº«ä»½éªè¯çç¨æ·ååå¯ç ã"
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "è¢«ä¼ è¾çæ°æ®ã"
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
-msgstr ""
+msgstr "访é®ç½ç«çè®¡ç®æºçç½ç»ä½ç½®ï¼å
¬ç½IPå°åï¼ã"
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å¦ä½¿ç¨äº Torã"
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "为å®å
¨åæç¨èé
ç½® Tor æµè§å¨"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨æ»å"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1032,10 +1036,12 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Tor æµè§å¨å
å«ä¸ä¸ªâå®å
¨æ»åâï¼å®å¯ä»¥è®©æ¨éè¿ç¦ç¨æäºå¯è½è¢«ç¨äºæ»å»çåè½ä»¥å¢å
èªå·±çå®å
¨çº§å«ãå¢å Tor "
+"æµè§å¨çå®å
¨çº§å«å°å½±åé¨åç½é¡µçåè½çæ£å¸¸è¿è¡ï¼å
æ¤æ¨åºè¯¥å¹³è¡¡èªå·±æéè¦çåè½ä¸å®å
¨æ§ã"
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "æä½å®å
¨æ»å"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1054,11 +1060,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
"Settingsâ menu."
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨æ»åä½äº Torbutton çâéç§åå®å
¨è®¾ç½®âèåã"
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨çº§å«"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1077,11 +1083,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
+msgstr "å¢å å®å
¨çº§å«å°ç¦ç¨æé¨åç¦ç¨æäºæµè§å¨åè½ä»¥é²æ¢å¯è½çæ»å»ã"
#: security-slider.page:42
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "é«"
#: security-slider.page:43
msgid ""
@@ -1095,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸é«"
#: security-slider.page:54
msgid ""
@@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä½"
#: security-slider.page:65
msgid ""
@@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "ä½"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1131,11 +1137,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "坿æä¼ è¾çç±»å"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "坿æä¼ è¾"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1153,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1163,7 +1169,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1174,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1182,7 +1188,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1192,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1215,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "å¿«éä¿®å¤"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1227,7 +1233,7 @@ msgstr "妿 Tor
æµè§å¨æ²¡æè¿æ¥ï¼é£ä¹å¯è½æ¯è¾ç®åãé个å°
msgid ""
"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
"to connect."
-msgstr ""
+msgstr "æ¨çè®¡ç®æºçç³»ç»å§ç»å¿
é¡»æ£ç¡®è®¾ç½®ï¼å¦å Tor æ
æ³è¿æ¥ã"
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
@@ -1244,7 +1250,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "临æ¶ç¦ç¨æ¨çé²ç«å¢ã"
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1254,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "æ¨çè¿æ¥åå°å®¡æ¥ï¼"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1265,7 +1271,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "å·²ç¥é®é¢"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr "å¦ä½å¨æ¨çç³»ç»ä¸å é¤ Tor æµè§å¨"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "å¸è½½"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1308,12 +1314,12 @@ msgstr "å é¤ Tor æµè§å¨æä»¶å¤¹ã"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "æ¸
空æ¨çåºä»¶ç®±/åæ¶ç«"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
-msgstr ""
+msgstr "注æï¼æ éä½¿ç¨æ¨çç³»ç»æä¾çæ åçâå¸è½½âå·¥å
·ã"
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
@@ -1321,7 +1327,7 @@ msgstr "å¦ä½æ´æ° Tor æµè§å¨"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "æ´æ°"
#: updating.page:12
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits