commit 36d0edfc095000dcce3236cee703923db5a85832
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Dec 17 14:48:26 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
bg/bg.po | 1819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1819 insertions(+)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..d07f31c
--- /dev/null
+++ b/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,1819 @@
+# Translators:
+# Aleksandar Ivanov <[email protected]>, 2016
+# alexdimitrov <[email protected]>, 2016
+# Tihomir Hristov <[email protected]>, 2016
+# Mangix <[email protected]>, 2016
+# Ivo <[email protected]>, 2016
+# runasand <[email protected]>, 2016
+# vladislav zaimov <>, 2016
+# Etem Bavarian <[email protected]>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Etem Bavarian <[email protected]>, 2016\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "пÑеводаÑ/и"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑе какво може да напÑави Tor
бÑаÑзÑÑÑÑ, за да заÑиÑи ваÑеÑо лиÑно "
+"пÑоÑÑÑанÑÑво и анонимноÑÑ"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Ðа Tor бÑаÑзÑÑa"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Tor мÑежаÑа, за да
пÑедпази лиÑноÑо Ðи пÑоÑÑÑанÑÑво и"
+" анонимноÑÑ. ÐзползванеÑо на Tor мÑежаÑа
има две големи пÑеимÑÑеÑÑва:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑавÑикÑÑ Ð½Ð° инÑеÑÐµÐ½Ñ Ð¸ вÑеки, койÑо
наблÑдава вÑÑзкаÑа локално, нÑма да "
+"може да Ñледи инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°ÐºÑивноÑÑÑа,
вклÑÑиÑелно имена и адÑеÑи на Ñеб "
+"ÑайÑове, коиÑо поÑеÑаваÑе."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"ÐпеÑаÑоÑиÑе на ÑебÑайÑове и ÑÑлÑги, коиÑо
използваÑе и вÑеки, койÑо "
+"наблÑдава ÑÑÑ
, Ñе видÑÑ Ð²ÑÑзка идваÑа Ð¾Ñ Tor
мÑежаÑа вмеÑÑо Ð¾Ñ ÑеалниÑÑ Ð²Ð¸ "
+"инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð´ÑеÑ(IP), и нÑма да знаÑÑ, кой ÑÑе
оÑвен ако Ñами не им дадеÑе "
+"ÑамолиÑноÑÑÑа Ñи."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"РдопÑлнение, Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ðµ напÑавен, Ñака
Ñе да ÑпиÑа ÑебÑайÑовеÑе да "
+"ÑÑÐ·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ \"оÑпеÑаÑÑк\" и ÑледÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñано на
наÑÑÑойкиÑе на бÑаÑзÑÑа."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Ðо подÑазбиÑане, Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð½Ðµ запазва
инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸ÑÑоÑиÑÑа. ÐиÑквиÑкиÑе Ñа"
+" валидни Ñамо за ÑекÑÑаÑа ÑеÑÐ¸Ñ (докаÑо Tor
бÑаÑзÑÑÑÑ Ð±Ñде заÑвоÑен или "
+"докаÑо не Ñе ÑÑздаде <link
xref=\"managing-identities#new-identity\">Ðова "
+"иденÑиÑноÑÑ</link>."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Ðак ÑабоÑи Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor е мÑежа Ð¾Ñ Ð²Ð¸ÑÑÑални ÑÑнели, коиÑо Ðи
ÑазÑеÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° пÑедпазиÑе лиÑноÑо "
+"Ñи пÑоÑÑÑанÑÑво и ÑигÑÑноÑÑ Ð² инÑеÑнеÑ. Tor
ÑабоÑи, каÑо пÑепÑаÑа ÑÑаÑикÑÑ "
+"пÑез ÑÑи пÑоизволни ÑÑÑвÑÑа(Ñака наÑеÑени
<em>пÑепÑаÑаÑи</em>) в Tor "
+"мÑежаÑа. ÐоÑледниÑÑ Ð¿ÑепÑаÑаÑ(изÑ
оден
пÑепÑаÑаÑ) вÑв веÑигаÑа изпÑаÑа "
+"ÑÑаÑика в пÑблиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"ÐзобÑажениеÑо по-гоÑе илÑÑÑÑиÑа
поÑÑебиÑел, койÑо Ñазглежда ÑебÑайÑове
пÑез "
+"Tor. ÐелениÑе компÑÑÑи по ÑÑедаÑа Ñа
пÑепÑаÑаÑи в Tor мÑежаÑа, докаÑо ÑÑиÑе "
+"клÑÑа пÑедÑÑавлÑÐ²Ð°Ñ Ñлойове кÑипÑиÑане
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾ÑÑебиÑÐµÐ»Ñ Ð¸ вÑеки пÑепÑаÑаÑ."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "ÐаÑÑеÑе какво пÑедÑÑавлÑваÑ
моÑÑовеÑе и как да ги използваÑе"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "ÐÑиджове"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"ÐовеÑеÑо <link xref=\"transports\">ÐгÑадÑми
ÑÑанÑпоÑÑи</link>, каÑо obfs3 и "
+"obfs4, ÑазÑиÑÐ°Ñ Ð½Ð° използванеÑо на \"моÑÑови\"
пÑепÑаÑаÑи. ÐаÑо обикновени "
+"Tor пÑепÑаÑаÑи, моÑÑовеÑе Ñе подÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ
добÑовлÑи; за Ñазлика Ð¾Ñ "
+"обикновениÑе пÑепÑаÑи, обаÑе не Ñа
пÑблиÑно обÑвени, Ñака, Ñе на непÑиÑÑÐµÐ»Ñ "
+"Ð¼Ñ Ðµ ÑÑÑдно да ги иденÑиÑиÑиÑа леÑно.
ÐзползванеÑо на моÑÑове в комбинаÑÐ¸Ñ "
+"Ð¾Ñ Ð²Ð³ÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи помага
пÑикÑиванеÑо на ÑакÑа, Ñе използваÑе Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"ÐÑÑги вгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи, каÑо meek,
Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ ÑазлиÑни анÑи-ÑензÑÑни "
+"ÑеÑ
ники, коиÑо не Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑове. ÐÑма
нÑжда да Ñе ÑдобиваÑе Ñ Ð°Ð´ÑеÑи на "
+"моÑÑове, за да използваÑе Ñези ÑÑанÑпоÑÑи."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "ÐолÑÑаване на адÑеÑи на моÑÑове"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Ðонеже адÑеÑиÑе на моÑÑовеÑе не Ñа
пÑблиÑни, Ñе ÑÑÑбва да ги поиÑкаÑе лиÑно."
+" ÐмаÑе две опÑии:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"ÐоÑеÑеÑе <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и ÑледвайÑе инÑÑÑÑкÑииÑе или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"ÐÑаÑеÑе имейл на [email protected] Ð¾Ñ Gmail, Yahoo, or
Riseup адÑеÑ, "
+"или"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "ÐÑвеждане на адÑеÑи на моÑÑове"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Щом полÑÑиÑе нÑколко адÑеÑа на моÑÑове Ñе
ÑÑÑбва да ги вÑведеÑе в Tor "
+"Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"ÐзбеÑеÑе \"да\", когаÑо бÑдеÑе попиÑан дали
ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑавÑикÑÑ Ðи блокÑа "
+"вÑÑзкиÑе кÑм Tor мÑежаÑа. ÐзбеÑеÑе
\"Ðзползване на ÑÑÑни моÑÑове\" и "
+"вÑведеÑе вÑеки моÑÑ Ð½Ð° оÑделен Ñед."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"ÐаÑиÑнеÑе \"СвÑÑзване\". ÐзползванеÑо на
моÑÑове може да забави вÑÑзкаÑа "
+"ÑÑавнено Ñ Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñе Tor пÑепÑаÑаÑи. Ðко
вÑÑзкаÑа е неÑÑпеÑна веÑоÑÑно "
+"моÑÑовеÑе, коиÑо имаÑе не Ñа на линиÑ.
ÐолÑ, изплзвайÑе един Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑодиÑе "
+"опиÑани по-гоÑе, за да Ñе ÑдобиеÑе Ñ
допÑлниÑелни адÑеÑи на моÑÑове, и "
+"опиÑайÑе оÑново."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ðакво да напÑавиÑе ако Tor мÑежаÑа е
блокиÑана"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "ÐаобикалÑне"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable "
+"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"ÐонÑкога диÑекÑнаÑа вÑÑзка Ñ Tor мÑежаÑа
може да бÑде блокиÑана Ð¾Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÐ½ÐµÑ "
+"доÑÑавÑикÑÑ Ðи или Ð¾Ñ Ð¿ÑавиÑелÑÑвоÑо. Tor
бÑаÑзÑÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑва инÑÑÑÑменÑи за "
+"заобикалÑне на Ñези блокади. Тези
инÑÑÑÑменÑи Ñе наÑиÑÐ°Ñ \"вгÑадÑеми "
+"ÑÑанÑпоÑÑи\". РазгледайÑе ÑÑÑаниÑаÑа <link
xref=\"transports\">ÐгÑадÑеми "
+"ÑÑанÑпоÑÑи</link> за повеÑе инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
видове ÑÑанÑпоÑÑи, коиÑо Ñа на "
+"Ñазположение в моменÑа."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Ðзползване на вгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ðа да използваÑе вгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи,
наÑиÑнеÑе \"ÐаÑÑÑойки\" в Tor "
+"Launcher пÑозоÑеÑа, когаÑо вклÑÑваÑе Tor
бÑаÑзÑÑÑÑ."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor "
+"Network Settingsâ."
+msgstr ""
+"СÑÑо Ñака можеÑе да наÑÑÑоиÑе вгÑадÑемиÑе
ÑÑанÑпоÑÑи, когаÑо Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ðµ"
+" вклÑÑен каÑо наÑиÑнеÑе зелениÑÑ Ð»Ñк
близо до адÑÐµÑ Ð±Ð°ÑÑÑ Ð¸ избеÑеÑе "
+"\"ÐÑежови наÑÑÑойки на Тоr\""
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"ÐзбеÑеÑе \"да\", когаÑо бÑдеÑе попиÑанли
дали ваÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑÑавÑик "
+"блокиÑва вÑÑзкаÑа Ñ Tor мÑежаÑа."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"ÐзбеÑеÑе \"СвÑÑзване Ñ Ð¿ÑедоÑÑавениÑе
моÑÑове\". Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð² моменÑа има"
+" ÑеÑÑ Ð¾Ð¿Ñии за вгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑ."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Ðой ÑÑанÑпоÑÑ Ð´Ð° бÑде използван?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"ÐеÑки Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð±ÑоениÑе в менÑÑо на Tor Launcher
ÑÑанÑпоÑÑи ÑабоÑи по ÑазлиÑен "
+"наÑин (за повеÑе инÑоÑмаÑиÑ, ÑазгледайÑе
ÑÑÑаниÑаÑа <link "
+"xref=\"transports\">ÐгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи</link>) и
еÑекÑивноÑÑа им завиÑи оÑ"
+" ваÑиÑе индивидÑални обÑÑоÑÑелÑÑва."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе опиÑваÑе да заобиколиÑе забÑанена
вÑÑзка за пÑÑви пÑÑ Ðµ най-добÑе да "
+"избеÑеÑе дÑÑг ÑÑанÑпоÑÑ: obfs2, obfs4, ScambleSuit, fte,
meek-azure, meek-"
+"amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ðкоо пÑобваÑе вÑиÑки Ñези опÑии и ниÑо
една Ð¾Ñ ÑÑÑ
не ви ÑвÑÑзва ÑÑпеÑно, Ñе"
+" ÑÑÑбва да вÑведе ÑÑÑно адÑеÑиÑе на
моÑÑове. ÐÑоÑеÑеÑе ÑекÑиÑÑа <link "
+"xref=\"bridges\">ÐоÑÑове</link>, за да наÑÑиÑе какво
Ñа моÑÑовеÑе и как да "
+"Ñе ÑдобиеÑе Ñ ÑÑÑ
."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Ðак да изÑеглиÑе Tor бÑаÑзÑÑ"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "ÐзÑеглÑне"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Ðай-ÑигÑÑниÑÑ Ð¸ пÑоÑÑ Ð½Ð°Ñин да изÑеглиÑе
Tor бÑаÑзÑÑ Ðµ Ð¾Ñ Ð¾ÑиÑÐ¸Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑÐ°Ð¹Ñ Ð½Ð°"
+" Tor Project на https://www.torproject.org. ÐаÑаÑа вÑÑзка
ÑÑÑ ÑайÑа Ñе бÑде "
+"подÑигÑÑена използвайки <link
xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
+"койÑо пÑави ÑалÑиÑиÑиÑанеÑо много
по-ÑÑÑдно."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"ÐонÑкога може да ÑлÑÑи да не може да Ñе
ÑвÑÑжиÑе Ñ ÑебÑайÑа на Tor Project: "
+"пÑимеÑно, когаÑо мÑежаÑа го блокиÑа. Ðко
Ñова Ñе ÑлÑÑи, може да пÑобваÑе "
+"нÑкой Ð¾Ñ Ð°Ð»ÑеÑнаÑивниÑе меÑоди избÑоени
по-долÑ."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor е ÑÑлÑга, коÑÑо авÑомаÑиÑно оÑговаÑÑ
на ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²ÑÑзки кÑм най-"
+"новаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Tor бÑаÑзÑÑа, каÑен на
ÑазлиÑни меÑÑа каÑо Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Ðа да използваÑе GetÐ¢Ð¾Ñ Ð¿Ñез имейл:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"ÐзпÑаÑеÑе имейл на [email protected] и в ÑÑлоÑо
на ÑÑобÑениеÑо пÑоÑÑо "
+"напиÑеÑе âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ(без
кавиÑкиÑе) в завиÑимоÑÑ Ð¾Ñ ÐаÑаÑа "
+"опеÑаÑионна ÑиÑÑема."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor Ñе оÑговоÑи Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ¹Ð» ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð²ÑÑзки,
Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¸Ñо да изÑеглиÑе Tor "
+"бÑаÑзÑÑ Ð¿ÑиложениеÑо, елекÑÑонниÑ
подпиÑ(нÑжен за пÑовеÑка на изÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"Ñайл), оÑпеÑаÑÑка Ð¾Ñ ÐºÐ»ÑÑа използван за
подпиÑа, и checksum-а на Ñайла. Ðоже"
+" да ви бÑде пÑедложен Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ñ \"32-биÑов\"
или \"64-биÑов\" ÑоÑÑÑеÑ: Ñова "
+"завиÑи Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð° на компÑÑÑÑа, койÑо
използваÑе."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Ðа да използваÑе GetTor пÑез Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Ðа да полÑÑиÑе вÑÑзки за Ñеглене на Tor
бÑаÑзÑÑа на ÐнглийÑки Ð¾Ñ OS X, "
+"изпÑаÑеÑе диÑекÑно ÑÑобÑение на \"get_tor Ñ
дÑмиÑе \"osx en\" в него (нÑма "
+"нÑжда да имаÑе пÑоÑил за Ñова)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Ðа да използвайÑе GetTor пÑез Jabber/XMPP (Tor Messenger,
Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Ðа да полÑÑиÑе вÑÑзки за Ñеглене на Tor
бÑаÑзÑÑа на ÐиÑайÑки за Linux, "
+"изпÑаÑеÑе ÑÑобÑение на [email protected] Ñ
дÑмиÑе \"linux zh\" в него."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium бÑаÑзÑÑиÑе,
коÑÑо ÑазÑеÑава да "
+"изÑеглиÑе нÑколко пÑогÑами за ÑигÑÑноÑÑ Ð¸
заÑиÑа на лиÑноÑо пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ "
+"ÑазлиÑни изÑоÑниÑи."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Ðа да изÑеглиÑе Tor бÑаÑзÑÑа пÑез Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "ÐнÑÑалиÑайÑе Satori Ð¾Ñ Ðагазина на Chrome."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
+msgstr "ÐзбеÑеÑе Satori Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑо Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°
бÑаÑзÑÑа."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or
âBâ "
+"after the name of the program â each one represents a different source from
"
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо Satori Ñе оÑвоÑи, избеÑеÑе
пÑедпоÑиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº. Ще Ñе оÑвоÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ "
+"избÑоÑваÑо налиÑниÑе ÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°
избÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº. ÐамеÑеÑе Tor бÑаÑзÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ "
+"имеÑо опеÑаÑионнаÑа Ðи ÑиÑÑема. Ðли
избеÑеÑе \"Ð\" или \"B\" Ñлед имеÑо на "
+"пÑиложениеÑо - вÑÑка бÑква пÑедÑÑавлÑва
ÑазлиÑно мÑÑÑо за Ñеглене на "
+"ÑоÑÑÑеÑа. ТегленеÑо Ñе запоÑне."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
+"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
+msgstr ""
+"ÐзÑакайÑе за изÑÑглÑнеÑо да пÑиклÑÑи,
намеÑеÑе ÑекÑиÑÑа \"Generate Hash\" в "
+"менÑÑо на Satori и наÑиÑнеÑе \"Select Files\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: "
+"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you
clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"ÐзбеÑеÑе изÑеглениÑÑ tor бÑаÑзÑÑ Ñайл. Satori
Ñе покаже checksum-a на Ñайла,"
+" койÑо ÑÑÑбва да ÑÑавниÑе Ñ Ð¾ÑигиналниÑ
checksum на пÑиложениеÑо: може да го"
+" намеÑиÑе каÑо наÑиÑнеÑе дÑмаÑа \"checksum\"
Ñлед вÑÑкзаÑа, коÑÑо "
+"наÑиÑнаÑ
Ñе, когаÑо поÑна ÑегленеÑо. Ðко
checksum-овеÑе ÑÑвпадаÑ, изÑеглÑнеÑо"
+" е ÑÑпеÑно, и може да <link
xref=\"first-time\">запоÑнеÑе да ползваÑе Tor "
+"бÑаÑзÑÑа</link>. Ðко Ñа ÑазлиÑни, ÑÑÑбва да го
изÑеглиÑе повÑоÑно или да "
+"избеÑеÑе дÑÑг изÑоÑник."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "ÐаÑÑеÑе как да използваÑе Tor бÑаÑзÑÑа
за пÑÑви пÑÑ"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "ÐÑÑкане на Tor бÑаÑзÑÑа за пÑÑви пÑÑ"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо пÑÑнеÑе Tor бÑаÑзÑÑа за пÑÑви пÑÑ Ñе
видиÑе пÑозоÑеÑа за ÐÑежови "
+"наÑÑÑойки. Той Ðи пÑедлага опÑиÑÑа да Ñе
ÑвÑÑжеÑе диÑекÑно Ñ Tor мÑежаÑа или"
+" да Ñе наглаÑиÑе вÑÑзкаÑа Ñи Ñ Tor мÑежаÑа."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "СвÑÑжи Ñе"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"РповеÑеÑо ÑлÑÑаи, избеÑеÑе \"СвÑÑзване\",
коеÑо Ñе ви позволи да Ñе "
+"ÑвÑÑжеÑе Ñ Tor мÑежаÑа без никакви
допÑлниÑелни наÑÑÑойки. ÐеднÑж наÑиÑнаÑо,"
+" Ñе Ñе поÑви ÑÑаÑÑÑ Ð±Ð°Ñ, койÑо ви показва
пÑогÑеÑа по ÑÑÑановÑване на "
+"вÑÑзка. Ðко ÑÑе на бÑÑза инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÑÑзка,
но пÑогÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑва на опÑеделено"
+" мÑÑÑо вижÑе ÑÑÑаниÑаÑа <link xref=\"troubleshooting\">Ð
еÑаване на "
+"пÑоблеми</link> за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñи ÑеÑаванеÑо на
Ñози пÑоблем."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑай"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ðко знаеÑе, Ñе вÑÑзкаÑа е ÑензÑÑиÑана, или
използваÑе пÑокÑи, Ñе Ñе наложи "
+"да избеÑеÑе Ñази опÑиÑ. Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ñе ви
пÑеведе пÑез ÑеÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ñии за "
+"наÑÑÑойки."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"ÐÑÑвиÑÑ ÐµÐºÑан пиÑа дали доÑÑÑпÑÑ Ð´Ð¾ Tor
мÑежаÑа е блокиÑан или ÑензÑÑиÑан на"
+" вÑÑзкаÑа. Ðко не ÑмÑÑаÑе, Ñе Ñова е Ñака
избеÑеÑе \"Ðе\". Ðко вÑÑзкаÑа е "
+"ÑензÑÑиÑана, или ÑÑе опиÑали неÑÑпеÑно да
Ñе ÑвÑÑжеÑе Ñ Tor мÑежаÑа и никои "
+"дÑÑги ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñа ÑÑпеÑни, избеÑеÑе
\"Ðа\". Ще бÑдеÑе оÑведени на екÑанÑÑ "
+"<link xref=\"circumvention\">ÐаобикалÑне</link>, за да
наÑÑÑоиÑе вгÑадÑеми "
+"ÑÑанÑпоÑÑи."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
+msgstr ""
+"СледваÑиÑÑ ÐµÐºÑан Ñе ви пиÑа дали вÑÑзкаÑа
Ðи използва пÑокÑи. РповеÑеÑо "
+"ÑлÑÑаи Ñова не е Ñака. Ðбикновено Ñе
знаеÑе дали ÑÑÑбва да оÑговоÑиÑе Ñ "
+"\"Ðа\", ÑÑй каÑо най-веÑоÑÑно веÑе ÑÑе
заложили подобни ÑÑÑни наÑÑÑойки в "
+"дÑÑги бÑаÑзÑÑи на ÑÑÑÑойÑÑвоÑо. Ðко е
вÑзможно поиÑкайÑе ÑÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ "
+"Ñи админиÑÑÑаÑоÑ. Ðко вÑÑзкаÑа не
използва пÑокÑи наÑиÑнеÑе \"ÐапÑед\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "ÐоÑÑебиÑелÑки наÑÑÑник на Tor бÑаÑзÑÑа"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "СпиÑÑк Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑни пÑоблеми."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "ÐзвеÑÑни пÑоблеми"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor изиÑква ÑиÑÑемниÑÑ ÑаÑовник на
компÑÑÑÑа(и вÑемеваÑа зона) да Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ "
+"пÑавилноÑо вÑеме."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"СледниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑайÑÑÑол ÑеÑÑо пÑеÑи
на Tor и може да Ñе наложи да го "
+"ÑпÑеÑе вÑеменно:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus за Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"ÐидеоÑа, коиÑо Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Adobe Flash нÑма да
ÑабоÑÑÑ. Flash е ÑпÑÑн Ð¾Ñ "
+"ÑÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑигÑÑноÑÑÑа."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не може да използва моÑÑ Ð°ÐºÐ¾ е
заложено пÑокÑи."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑÑ Ðµ Ñ Ð´Ð°Ñа ЯнÑаÑи 1, 2000
00:00:00 UTC. Това е за да може "
+"вÑÑка веÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð° бÑде изÑÑло
вÑзпÑоизвеждана."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Ðа да ÑÑаÑÑиÑаÑе Tor бÑаÑзÑÑа на Ubunu,
поÑÑебиÑелиÑе ÑÑÑбва да ÑÑаÑÑиÑÐ°Ñ "
+"ÑкÑипÑ. ÐÑвоÑеÑе \"Files\" (в Unity explorer),
оÑвоÑеÑе Preferences â "
+"Behavior Tab â ÐÑоменеÑе \"Run executable text files when they are
opened\" "
+"на \"Ask every time\", и наÑиÑнеÑе ÐÐ."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Ð¢Ð¾Ñ Ð±ÑаÑзÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да бÑде ÑÑаÑÑиÑан оÑ
ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñед каÑо бÑде изпÑлнена "
+"ÑледнаÑа команда Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑа на
бÑаÑзÑÑа:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑе как да конÑÑолиÑаÑе лиÑно
иденÑиÑиÑиÑаÑа инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² бÑаÑзÑÑа ТоÑ."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "УпÑавление Ñа ÑамолиÑноÑÑи"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо Ñе ÑвÑÑжеÑе Ñ ÑебÑайÑ, не Ñамо
опеÑаÑоÑÑÑ Ð½Ð° Ñози ÑебÑÐ°Ð¹Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да "
+"запиÑе поÑеÑениеÑо. ÐовеÑеÑо ÑебÑайÑове
Ñега Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑÑво вÑнÑни "
+"компании, вклÑÑиÑелно бÑÑони каÑо \"Like\" на
ÑоÑиални мÑежи, анализаÑоÑи на"
+" поÑока, Ñекламни beacon-и, вÑиÑки Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¸Ñо
Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° ÑвÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð°ÑаÑа дейноÑÑ "
+"Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ ÑебÑÐ°Ð¹Ñ Ð½Ð° дÑÑг."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"ÐзползванеÑо на Tor мÑежаÑа пÑеÑÑÑановÑва
вÑзможноÑÑÑа на наблÑдаÑелиÑе да "
+"оÑкÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑоÑноÑо Ðи меÑÑоположение и IP
адÑеÑ, но доÑи и без Ñази инÑоÑмаÑиÑ"
+" Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑвÑÑÐ¶Ð°Ñ ÑазлиÑни ваÑи дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð²
ÑоÑен пÑоÑил. ÐоÑади Ñази "
+"пÑиÑина, Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑва нÑколко
допÑлниÑелни ÑÑнкÑии, коиÑо Ðи "
+"Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° конÑÑолиÑаÑе каква инÑоÑмаÑиÑ
може да бÑде ÑвÑÑзана Ñ ÐаÑаÑа "
+"ÑамолиÑноÑÑ."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "ÐолеÑо за инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ "
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Ð¢Ð¾Ñ Ð±ÑаÑзÑÑÑÑ ÑÑÑÑедоÑоÑва вниманиеÑо Ðи
за вÑÑзкаÑа Ðи Ñ ÑебÑайÑа кÑм "
+"полеÑо за инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð´ÑеÑ. ÐоÑи ако Ñе
ÑвÑÑжеÑе Ñ Ð´Ð²Ð° оÑделни ÑайÑа, коиÑо "
+"Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ ÑÑеÑа ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñледене, ТоÑ
бÑаÑзÑÑÑÑ Ñе пÑенаÑоÑи ÑÑдÑÑжаниеÑо"
+" да пÑез две ÑазлиÑни Tor веÑиги, Ñака Ñе
Ñези, коиÑо Ðи ÑледÑÑ Ð½Ñма да "
+"Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° ÑÑÑановÑÑ, Ñе вÑÑзкаÑа идва оÑ
един и ÑÑÑи бÑаÑзÑÑ."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð´ÑÑга ÑÑÑана, вÑиÑки вÑÑзки кÑм един и
ÑÑÑ ÑебадÑÐµÑ Ñе Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñез ÑÑÑаÑа "
+"Tor веÑига, коеÑо ознаÑава, Ñе може да
ÑазглеждаÑе ÑазлиÑни ÑÑÑаниÑи Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½"
+" и ÑÑÑ ÑебÑÐ°Ð¹Ñ Ð½Ð° ÑазлиÑни Ñабове или
пÑозоÑÑи, без дегÑадаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° "
+"ÑÑнкÑионалноÑÑа."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Ðоже да видиÑе диагÑама на веÑигаÑa, коÑÑо
използва Tor в ÑекÑÑÐ¸Ñ Ñаб Ð¾Ñ "
+"менÑÑо Ñ Ð»Ñк."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "ÐпиÑване пÑез Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"ÐÑпÑеки, Ñе Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ðµ ÑÑздаден, за да
напÑави вÑзможна пÑлнаÑа "
+"анонимноÑÑ Ð½Ð° поÑÑебиÑелиÑе Ñи, може да
има ÑиÑÑаÑии, в коиÑо е логиÑно да "
+"Ñе използва Tor пÑез ÑебÑайÑове, коиÑо
изиÑÐºÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑебиÑелÑко име, паÑола "
+"или нÑкаква дÑÑга иденÑиÑиÑиÑаÑа
инÑоÑмаÑиÑ."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе впиÑеÑе в ÑебÑÐ°Ð¹Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸
Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñи бÑаÑзÑÑ, ваÑеÑо "
+"меÑÑоположение и IP адÑÐµÑ Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑазкÑиÑи в
пÑоÑеÑа. СÑÑоÑо Ñе ÑлÑÑва, когаÑо"
+" изпÑаÑаÑе имейл. ÐÑпиÑванеÑо в ÑоÑиални
мÑежи и имейл пÑоÑили използвайки "
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð²Ð¸ ÑазÑеÑава да избеÑаÑе
каква ÑоÑно инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð´Ð° ÑазкÑиеÑе "
+"на ÑебÑайÑа, койÑо поÑеÑаваÑе. ÐпиÑванеÑо,
използвайки Tor бÑаÑзÑÑа е "
+"полезно ако ÑебÑайÑа, койÑо Ñе опиÑваÑе да
поÑеÑиÑе е ÑензÑÑиÑан вÑв ÐаÑаÑа "
+"мÑежа."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"ÐогаÑо Ñе впиÑваÑе в ÑебÑÐ°Ð¹Ñ Ð¿Ñез Ð¢Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ð°
нÑколко важни неÑа, коиÑо ÑÑÑбва "
+"да помниÑе:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"РазгледайÑе ÑÑÑаниÑаÑа <link
xref=\"secure-connections\">СигÑÑни "
+"вÑÑзки</link> за важна инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно
как да подÑигÑÑиÑе вÑÑзкаÑа Ñи пÑи"
+" впиÑване."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ ÑеÑÑо пÑави Ñака, Ñе вÑÑзкаÑа
изглежда идва Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñлно "
+"ÑазлиÑна ÑаÑÑ Ð½Ð° ÑвеÑа. ÐÑкои ÑебÑайÑове,
каÑо банки и имейл доÑÑавÑиÑи, "
+"Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° инÑеÑпÑеÑиÑÐ°Ñ Ñова каÑо знак, Ñе
пÑоÑилÑÑ Ð²Ð¸ е Ñ
Ð°ÐºÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"компÑоменÑиÑан и да го заклÑÑаÑ.
ÐдинÑÑвениÑÑ Ð½Ð°Ñин за ÑеÑаване на Ñози "
+"пÑоблем е да ÑледваÑе инÑÑÑÑкÑииÑе на
ÑебÑайÑа за оÑклÑÑване, или да Ñе "
+"ÑвÑÑжеÑе Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑоÑиÑе и да обÑÑниÑе
ÑиÑÑаÑиÑÑа."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "СмÑна на иденÑиÑноÑÑа и веÑигиÑе"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑва опÑииÑе \"Ðов
ÑамолиÑноÑÑ\" и \"Ðова Тor веÑига за "
+"Ñози ÑайÑ\", коиÑо Ñе намиÑÐ°Ñ Ð² менÑÑо на Tor
бÑÑона."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ðова ÑамолиÑноÑÑ"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"Тази опÑÐ¸Ñ Ðµ полезна ако желаеÑе да
избегнеÑе ÑвÑÑзванеÑо на понаÑаÑÑÑниÑе "
+"Ðи дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñ Ñова, коеÑо ÑÑе напÑавили
пÑеди. ÐзбиÑанеÑо на Ñази опÑÐ¸Ñ Ñе "
+"заÑвоÑи вÑиÑки оÑвоÑени Ñабове и
пÑозоÑÑи, Ñе изÑÑие вÑÑка лиÑна инÑоÑмаÑÐ¸Ñ "
+"каÑо биÑквиÑки и иÑÑоÑиÑÑа на
ÑÑÑÑиÑанеÑо, и Ñе използва нова Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÐµÑига
за "
+"вÑиÑки вÑÑзки. Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ñе пÑедÑпÑеди,
Ñе вÑиÑки ÑекÑÑи дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ "
+"ÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑеÑÑÑановени, Ñака Ñе
имайÑе Ñова пÑедвид пÑеди да "
+"наÑиÑнеÑе \"Ðова ÑамолиÑноÑÑ\""
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Ðова Tor веÑига за Ñози ÑайÑ"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Тази опÑÐ¸Ñ Ðµ полезна ако <link
xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">поÑледниÑÑ Ð¿ÑепÑаÑаÑ</link>, койÑо
използваÑе не може да Ñе ÑвÑÑже Ñ"
+" ÑебÑайÑа, койÑо иÑкаÑе, или ако не Ñе
заÑежда пÑавилно. ÐзбиÑанеÑо Ñ Ñе "
+"пÑезаÑеди веÑе оÑвоÑениÑе Ñабове и
пÑозоÑÑи пÑез нова Tor веÑига. Тази опÑиÑ"
+" не изÑÑива никаква лиÑна инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¸ не
пÑемаÑ
ва вÑÑзкаÑа Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑÑа Ðи,"
+" ниÑо пÑÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑзкаÑа Ñ Ð´ÑÑги ÑебÑайÑове."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "УÑлÑги, коиÑо Ñа доÑÑÑпни Ñамо пÑез Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion ÑÑлÑги"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion ÑÑлÑги(пÑеди Ñака наÑеÑениÑе \"ÑкÑиÑи
ÑÑлÑги\") Ñа ÑÑлÑги(пÑимеÑно "
+"ÑебÑайÑове), коиÑо Ñа доÑÑÑпни Ñамо пÑез Tor
мÑежаÑа."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion ÑÑлÑгиÑе Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ñколко пÑеимÑÑеÑÑва
ÑпÑÑмо обикновениÑе ÑÑлÑги в "
+"инÑеÑнеÑ:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"ÐеÑÑоположениеÑо и IP адÑеÑÑÑ Ð½Ð° оnion
ÑÑлÑгаÑа Ñа ÑкÑиÑи, коеÑо пÑави "
+"ÑÑÑдно за вÑаговеÑе да ÑензÑÑиÑÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸
иденÑиÑиÑиÑÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑоÑÑÑ Ñ."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"ЦелиÑÑ ÑÑаÑик Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Tor поÑÑебиÑÐµÐ»Ñ Ð¸ onion
ÑÑлÑгиÑе Ñа кÑипÑиÑани Ð¾Ñ ÐºÑай "
+"до кÑай, Ñака Ñе не е нÑжно да Ñе
пÑиÑеÑнÑваÑе дали <link xref=\"secure-"
+"connections\">вÑÑзкаÑа минава пÑез HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"ÐдÑеÑÑÑ Ð½Ð° onion ÑÑлÑгаÑа е авÑомаÑиÑно
генеÑиÑан, Ñака Ñе опеÑаÑоÑиÑе нÑма "
+"нÑжда да кÑпÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ¹Ð½Ð¸; .onion URL-ÑÑ ÑÑÑо
помага на Tor да Ñе ÑвеÑи, Ñе "
+"Ñе ÑвÑÑзва Ñ Ð¿ÑавилнаÑа деÑÑинаÑÐ¸Ñ Ð¸ Ñе
вÑÑзкаÑа не е подпÑавена."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Ðак да поÑеÑиÑе onion ÑÑлÑга"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
+msgstr ""
+"ТоÑно какÑо вÑеки дÑÑг ÑебÑайÑ, Ñе ÑÑÑбва
да знаеÑе инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð´ÑеÑÑÑ Ð½Ð° "
+"onion ÑÑлÑгаÑа, за да може Ñе ÑвÑÑжеÑе Ñ Ð½ÐµÑ.
Onion адÑеÑÑÑ Ðµ ÑекÑÑ Ð¾Ñ "
+"ÑеÑÑнадеÑÑ Ð½Ð°Ð¹-веÑе пÑоизволни бÑкви и
ÑиÑÑи, Ñледвани Ð¾Ñ \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "РеÑаване на пÑоблеми"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ðко не можеÑе да Ñе ÑвÑÑжеÑе Ñ onion ÑÑлÑга
Ñе ÑвеÑеÑе, Ñе ÑÑе вÑвели "
+"16-бÑквениÑÑ onion адÑÐµÑ Ð¿Ñавилно: доÑи и
малка пеÑаÑна гÑеÑка Ñе попÑеÑи на"
+" Tor бÑаÑзÑÑа да доÑÑигне ÑебÑайÑа."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ðко вÑе оÑе неможеÑе да Ñе ÑвÑÑжеÑе Ñ onion
ÑÑлÑгаÑа, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑайÑе по-"
+"кÑÑно. ЧеÑÑ Ð¸Ð¼Ð° вÑеменни пÑоблеми Ñ
вÑÑзкаÑа или опеÑаÑоÑиÑе на ÑебÑайÑа Ñа "
+"го ÑпÑели без пÑедÑпÑеждение."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Ðоже да Ñе ÑвеÑиÑе, Ñе имаÑе доÑÑÑп до onion
ÑÑлÑгиÑе каÑо Ñе ÑвÑÑжеÑе Ñ "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Ðак Tor бÑаÑзÑÑÑÑ ÑÑеÑиÑа добавки,
плÑгини и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "ÐлÑгини, добавки и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash плеÑÑ"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Ðидео ÑебÑайÑове каÑо Vimeo Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Flash
плеÑÑ Ð¿Ð»Ñгин, за да Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ "
+"видео ÑÑдÑÑжание. Ðа жалоÑÑ, Ñози ÑоÑÑÑеÑ
ÑабоÑи оÑделно Ð¾Ñ Tor бÑаÑзÑÑа и "
+"не може леÑно да бÑде накаÑан да Ñледва
пÑокÑи наÑÑÑойкиÑе на Tor бÑаÑзÑÑа. "
+"СледоваÑелно може да ÑазкÑие ÑеалноÑо Ðи
меÑÑоположение и IP адÑÐµÑ Ð½Ð° "
+"опеÑаÑоÑиÑе на ÑебÑайÑа или на дÑÑги
наблÑдаÑели. ÐоÑади Ñази пÑиÑина Flash "
+"е изклÑÑен по подÑазбиÑане в Tor бÑаÑзÑÑа и
акÑивиÑанеÑо Ð¼Ñ Ð½Ðµ е "
+"пÑепоÑÑÑиÑелно."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"ÐÑкои видео ÑайÑове(каÑо YouTube) пÑедлагаÑ
алÑеÑнаÑивни меÑоди за видео, "
+"коиÑо не Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Flash. Тези меÑоди Ñа
ÑÑвмеÑÑими Ñ Tor бÑаÑзÑÑа."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript е пÑогÑамен език, койÑо Ñе използва
Ð¾Ñ ÑебÑайÑове за инÑеÑакÑивни"
+" елеменÑи каÑо видео, анимаÑиÑ, аÑдио и
ÑÑÑÑоÑние на ÑÑаÑÑÑа. Ðа ÑÑжаление,"
+" JavaScript може ÑÑÑо Ñака да бÑде използван за
аÑакÑване на ÑигÑÑноÑÑа на "
+"бÑаÑзÑÑа, коеÑо може да доведе до
денаномизаÑиÑ."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° добавка наÑеÑена
NoScript, доÑÑÑпна пÑез иконаÑа "
+"\"S\" в гоÑÐ½Ð¸Ñ Ð»Ñв ÑгÑл на екÑана, коÑÑо Ðи
дава конÑÑол над JavaScript-ÑÑ, "
+"койÑо вÑÑви на вÑÑка индивидÑална
ÑÑÑаниÑа или ÑазÑеÑава пÑлноÑо Ð¼Ñ "
+"блокиÑане."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or
âHighâ "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑебиÑели, коиÑо изиÑÐºÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñоко ниво
на ÑигÑÑноÑÑ Ð½Ð° инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑÑÑиÑанеÑо"
+" би ÑÑÑбвало да ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð°Ñ <link
xref=\"security-slider\">ÐлÑзгаÑа по "
+"ÑигÑÑноÑÑа</link> на \"СÑедно-ÐиÑоко\" (коеÑо
изклÑÑва JavaScript за "
+"ÑебÑайÑове без HTTPS) или на \"ÐиÑоко\"(коеÑо
пÑави ÑÑÑоÑо за вÑиÑки "
+"ÑебÑайÑове). ÐбаÑе, изклÑÑванеÑо на JavaScript
Ñе попÑеÑи на много ÑайÑове "
+"да Ñе изобÑазÑÑ Ð¿Ñавилно, Ñака Ñе
наÑÑÑойкиÑе по подÑазбиÑане ÑазÑеÑÐ°Ð²Ð°Ñ "
+"изпÑлнÑванеÑо на JavaScript на вÑиÑки
ÑебÑайÑове."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "ÐÑаÑзÑÑни добавки"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ðµ базиÑан на Firefox, и вÑиÑки
добавки или Ñеми, коиÑо Ñа "
+"ÑÑвмеÑÑими Ñ Firefox Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑдаÑ
инÑÑалиÑани и в Tor."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"ÐбаÑе, единÑÑвениÑе добавки, коиÑо Ñа
ÑеÑÑвани Ñ Tor бÑаÑзÑÑа Ñа Ñези, коиÑо"
+" Ñа вклÑÑени по подÑазбиÑане.
ÐнÑÑалиÑванеÑо на каквиÑо и да дÑÑги
добавки "
+"може да Ñазвали ÑÑнкÑионалноÑÑа на Tor
бÑаÑзÑÑа или да ÑÑздаде по-големи "
+"пÑоблеми, коиÑо Ñе оÑÑазÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ð° лиÑноÑо
пÑоÑÑÑанÑÑво и ÑигÑÑнÑÑа. Силно "
+"пÑепоÑÑÑиÑелни е да не Ñе инÑÑалиÑваÑ
допÑлниÑелни добавки и Tor пÑоекÑÑÑ "
+"нÑма да пÑедоÑÑÐ°Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑжка на Ñакива
конÑигÑÑаÑии."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑе как да заÑиÑиÑе ÑвоÑÑа
инÑоÑмаÑиÑ, използвайки Tor бÑаÑзÑÑа и HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "СигÑÑни вÑÑзки"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"Ðко лиÑна инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÐºÐ°Ñо паÑола пÑÑÑва
не кÑипÑиÑана пÑез инÑеÑнеÑ, ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ"
+" много леÑно да бÑде пÑеÑÑеÑнаÑа оÑ
подÑлÑÑваÑел. Ðко Ñе впиÑваÑе, в койÑо и"
+" да е ÑебÑÐ°Ð¹Ñ Ðµ най-добÑе да Ñе ÑвеÑиÑе, Ñе
Ñой пÑедлага HTTPS кÑипÑиÑане, "
+"коеÑо пÑедпазва ÑÑеÑи Ñози Ñип
подÑлÑÑване. Ðоже да Ñе ÑвеÑиÑе в Ñова каÑо "
+"погледнеÑе полеÑо Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÐ½Ñ Ð°Ð´ÑеÑа: ако
вÑÑзкаÑа е кÑипÑиÑана, адÑеÑÑÑ Ñе "
+"запоÑва Ñ \"https://\", а не Ñ \"http://\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"СледнаÑа визÑализаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° каква
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ðµ видима на подÑлÑÑваÑиÑе Ñ Ð¸"
+" без Tor бÑаÑзÑÑа и HTTPS кÑипÑиÑане:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"ÐаÑиÑнеÑе \"Tor\" бÑÑона, за да видиÑе каква
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ðµ видима за "
+"наблÑдаваÑиÑе, когаÑо ползваÑе Tor. ÐÑÑонÑÑ
Ñе ÑÑане зелен, за да покаже, Ñе"
+" Tor е вклÑÑен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"ÐаÑиÑнеÑе \"HTTPS\" бÑÑона, за да видиÑе каква
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ðµ видима за "
+"наблÑдаваÑиÑе, когаÑо ползваÑе HTTPS.
ÐÑÑонÑÑ Ñе ÑÑане зелен, за да покажа, "
+"Ñе HTTPS е вклÑÑен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо и дваÑа бÑÑона Ñа зелени Ñе видиÑе
каква инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ðµ видима за "
+"наблÑдаваÑиÑе, когаÑо и двеÑе ÑÑлÑги Ñа
вклÑÑени."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо и дваÑа бÑÑона Ñа Ñиви Ñе видиÑе
каква инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ðµ видима за "
+"наблÑдаваÑиÑе, когаÑо ниÑо една ÑÑлÑга не
е вклÑÑена."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "ÐоÑенÑиално видима инÑоÑмаÑиÑ"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "СайÑÑÑ, койÑо поÑеÑаваÑе."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "ÐоÑÑебиÑелÑко име и паÑола използване
за впиÑване."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "ÐнÑоÑмаÑиÑÑа, коÑÑо е пÑедавана."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"ÐеÑÑоположение на компÑÑÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½
за поÑеÑаване на ÑебÑайÑа (пÑблиÑен "
+"IP адÑеÑ)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Ðали Ñе използва Tor бÑаÑзÑÑÑÑ."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "ÐаÑÑÑойки на Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑигÑÑноÑÑ
и използваемоÑÑ"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "ÐлÑÐ·Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° ÑигÑÑноÑÑ"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑва \"ÐлÑÐ·Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°
ÑигÑÑноÑÑ\", койÑо ÑазÑеÑава да ÑвелиÑава"
+" ÑигÑÑноÑÑа каÑо Ñе изклÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñеделени
Ñеб ÑÑнкÑии, коиÑо Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑда "
+"използвани за аÑакÑване на ÐаÑаÑа
ÑигÑÑноÑÑ Ð¸ анонимоÑÑ. УвелиÑаванеÑо на "
+"нивоÑо на ÑигÑÑноÑÑ Ð½Ð° Tor бÑаÑзÑÑаможе да
попÑеÑи на нÑкои Ñеб ÑÑÑаниÑи да "
+"ÑÑнкÑиониÑÐ°Ñ Ð¿Ñавилно, Ñака Ñе ÑÑÑбва да
вземеÑе ÑеÑение за баланÑа Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ "
+"нÑждиÑе Ñи за ÑигÑÑноÑÑ Ð¸ използваемоÑÑ."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "ÐоÑÑÑп до ÐлÑзгаÑа на ÑигÑÑноÑÑ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
+"Settingsâ menu."
+msgstr ""
+"ÐлÑзгаÑа на ÑигÑÑноÑÑ Ñе намиÑа в
\"ÐаÑÑÑойки на лиÑно пÑоÑÑÑанÑÑо и "
+"ÑигÑÑноÑÑ\" в менÑÑо на Tor бÑÑона."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Ðива на ÑигÑÑноÑÑ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"УвелиÑаванеÑо на нивÑо на ÐлÑзгаÑа на
ÑигÑÑноÑÑ Ñе изклÑÑи напÑлно или "
+"ÑаÑÑиÑно нÑкои ÑÑнкÑии на бÑаÑзÑÑа, за да
заÑиÑи Ð¾Ñ Ð²Ñзможни аÑаки."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "ÐиÑоко"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, HTML5 видео и аÑдио ÑÑаваÑ
акÑивни Ñамо пÑи кликане вÑÑÑ
Ñ ÑÑÑ
"
+"ÑÑез NoScript; вÑиÑки JavaScript опÑимизаÑии Ñа
деакÑивиÑани; нÑкои "
+"маÑемаÑиÑеÑки ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да не Ñе
Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; нÑкои ÑÑнкÑии по "
+"показване на ÑÑиÑÑове Ñа деакÑивиÑани;
нÑкои видове изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñа "
+"деакÑивиÑани; JavaScript е деакÑивиÑан по
подÑазбиÑане на вÑиÑки ÑайÑове; "
+"повеÑеÑо видео и аÑдио ÑоÑмаÑи Ñа
деакÑивиÑани; и нÑкои ÑÑиÑÑове и икони "
+"може да не Ñе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "СÑедно-виÑоко"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, HTML5 видео и аÑдио ÑÑаваÑ
акÑивни Ñамо пÑи кликане вÑÑÑ
Ñ ÑÑÑ
"
+"ÑÑез NoScript; вÑиÑки JavaScript опÑимизаÑии Ñа
деакÑивиÑани; нÑкои "
+"маÑемаÑиÑеÑки ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да не Ñе
Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; нÑкои ÑÑнкÑии по "
+"показване на ÑÑиÑÑове Ñа деакÑивиÑани;
нÑкои видове изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñа "
+"деакÑивиÑани; JavaScript е деакÑивиÑан по
подÑазбиÑане на вÑиÑки не-<link "
+"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> ÑайÑове."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "СÑедно-ниÑко"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, HTML5 видео и аÑдио ÑÑаваÑ
акÑивни Ñамо пÑи кликане вÑÑÑ
Ñ ÑÑÑ
"
+"ÑÑез NoScript; нÑкои <link xref=\"plugins\">JavaScript</link>
опÑимизаÑии "
+"Ñа деакÑивиÑани, коеÑо ознаÑава, Ñе нÑкои
ÑебÑайÑове Ñе вÑÑвÑÑ Ð¿Ð¾-бавно; и "
+"нÑкои маÑемаÑиÑеÑки ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да не
Ñе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "ÐиÑко"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, вÑиÑки ÑÑнкÑии на бÑаÑзÑÑа
Ñа акÑивиÑани. Това е опÑиÑÑа, "
+"коÑÑо дава най-голÑма ÑÑнкÑионалноÑÑ."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Ðидове вгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "ÐгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"ÐгÑадÑемиÑе ÑÑанÑпоÑÑи Ñа инÑÑÑÑменÑи,
коиÑо Tor може да използва за "
+"пÑикÑиване на ÑÑаÑика, койÑо изпÑаÑа. Това
може да е полезно пÑи ÑиÑÑаÑии, в"
+" коиÑо инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑавÑикÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑга
влаÑÑ Ð°ÐºÑивно блокиÑÐ°Ñ Ð²ÑÑзкиÑе кÑм "
+"Tor мÑежаÑа."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"РмоменÑа има ÑеÑÑ Ð²Ð³ÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑа
на Ñазположение, но дÑпÑлниÑелни Ñа "
+"в пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° ÑазÑабоÑване."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 каÑа Tor ÑÑаÑикÑÑ Ð´Ð° изглежда
пÑоизволен, Ñака Ñе да не изглежда каÑо "
+"Tor или нÑкой дÑÑг пÑоÑокол. obfs3 моÑÑовеÑе
Ñе ÑабоÑÑÑ Ð² повеÑеÑо ÑиÑÑаÑии."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 каÑа Tor ÑÑаÑикÑÑ Ð´Ð° изглежда
пÑоизволен каÑо пÑи obfs3 и ÑÑÑо Ñака "
+"ÑпиÑа ÑензÑÑиÑаÑиÑе Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑанеÑо на
моÑÑове, когаÑо ÑканиÑÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑÑÑ. "
+"obfs4 моÑÑовеÑе Ñа по-малко веÑоÑÑно да
бÑÐ´Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñани Ð¾Ñ obfs3 моÑÑовеÑе."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва
дÑÑг Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑове."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (ÑоÑмаÑо-ÑÑанÑоÑÑмиÑаÑо кÑипÑиÑане)
пÑикÑива Tor ÑÑаÑика каÑо обикновен "
+"(HTTP) ÑÑаÑик."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑки Ñези ÑÑанÑпоÑÑи пÑавÑÑ, Ñака Ñе да
изглежда каÑо Ñели ÑазглеждаÑе "
+"нÑкой обикновен голÑм ÑебÑайÑ, а не Ñе
използваÑе Tor. mee-kazure пÑави да "
+"изглежда, каÑо Ñе ли използваÑе Microsoft
ÑебÑайÑа; a meek-google пÑави да "
+"изглежда, каÑо Ñе ли използваÑе ÑÑÑÑенеÑо
на Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "Ðакво да напÑавиÑе ако Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð½Ðµ
ÑабоÑи"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Ðи ÑÑÑбвало да можеÑе да поÑнеÑе да
ÑÑÑÑиÑаÑе инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¼Ð°Ð»ÐºÐ¾ Ñлед ÐºÐ°Ð¾Ñ "
+"пÑÑнеÑе Tor бÑаÑзÑÑа и наÑиÑнеÑе бÑÑонÑÑ
\"СвÑÑзване\" ако го ползваÑе за "
+"пÑÑви пÑÑ."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "ÐеÑни наÑини за опÑавÑне"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ðко Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð½Ðµ Ñе ÑвÑÑзва, може да има
леÑен наÑин за опÑавÑне. "
+"ÐпиÑайÑе ÑледниÑе:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
+"to connect."
+msgstr ""
+"ЧаÑовникÑÑ Ð½Ð° компÑÑÑÑа Ðи ÑÑÑбва да бÑде
пÑавилно наглаÑен, или Tor нÑма да"
+" може да Ñе ÑвÑÑже."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if
"
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"УвеÑеÑе Ñе, Ñе дÑÑг Tor бÑаÑзÑÑ Ð½Ðµ е пÑÑнаÑ.
Ðко не ÑÑе ÑигÑÑни дали Tor "
+"бÑÑазÑÑÑÑ ÑабоÑи, ÑеÑÑаÑÑиÑайÑе
компÑÑÑÑа Ñи."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"УвеÑеÑе Ñе, Ñе Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑана
анÑивиÑÑÑна пÑогÑама не пÑеÑи на Tor. Ðко "
+"не знаеÑе как да напÑавиÑе Ñова, може да Ñе
наложи да Ñе конÑÑлÑиÑаÑе Ñ "
+"докÑменÑаÑиÑÑа на анÑивиÑÑÑнаÑа
пÑогÑама."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "ÐÑеменно изклÑÑеÑе ÑайÑÑÑола."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"ÐзÑÑийÑе Tor бÑаÑзÑÑа и го инÑÑалиÑайÑе
оÑново. Ðко обновÑваÑе, недейÑе "
+"пÑоÑÑо да го инÑÑалиÑаÑе на ÑÑÑоÑо мÑÑÑо;
пÑедваÑиÑелно Ñе ÑвеÑеÑе, Ñе ÑÑе "
+"го изÑÑили."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "ЦензÑÑиÑана ли е вÑÑзкаÑа?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ðко вÑе оÑе не можеÑе да Ñе ÑвÑÑжеÑе,
инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑавÑикÑÑ Ðи може да "
+"ÑензÑÑиÑа вÑÑзкаÑа Ñ Tor мÑежаÑа. Ðа
вÑзможни ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑеÑеÑе ÑекÑиÑÑа за "
+"<link xref=\"circumvention\">ÐаобикалÑне</lin>."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "ÐзвеÑÑни пÑоблеми"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ðµ под поÑÑоÑнно ÑазÑабоÑване
и нÑкои пÑоблеми Ñа извеÑÑни, но "
+"вÑе оÑе не Ñа ÑеÑени. ÐолÑ, пÑовеÑÑе
ÑÑÑаниÑаÑа <link xref=\"known-"
+"issues\">ÐзвеÑÑни пÑоблеми</link>, за да видиÑе
дали пÑоблемÑÑ, на койÑо ÑÑе"
+" Ñе наÑÑкнали е избÑоен Ñам."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Ðак да пÑемаÑ
неÑе Tor бÑаÑзÑÑа оÑ
компÑÑÑÑа Ñи"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "ÐÑемаÑ
ване"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð½Ðµ пÑÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑÑеÑÑвÑваÑ
ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑÑойки на компÑÑÑÑа Ðи. "
+"ÐÑемаÑ
ванеÑо на Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð½Ñма да
заÑегне ÑиÑÑÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"наÑÑÑойки."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "ÐÑемаÑ
ванеÑо на Tor бÑаÑзÑÑа оÑ
компÑÑÑÑа е пÑоÑÑо:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"ÐамеÑÑе Tor бÑаÑзÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñа.
ÐеÑÑоположениеÑо по подÑазбиÑане е Ð
абоÑниÑÑ "
+"Ð¿Ð»Ð¾Ñ Ð² Windows; ÐапкаÑа Applications в Max OS X. Ðа Linux
нÑма меÑÑопложение"
+" по подÑазбиÑане, но папкаÑа би била
кÑÑÑÑена \"tor-browser_en-US\" ако "
+"ползваÑе Tor бÑаÑзÑÑа на английÑки."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "ÐзÑÑийÑе папкаÑа на Tor бÑаÑзÑÑа."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "ÐзпÑазнеÑе коÑÑеÑо"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
+msgstr ""
+"ÐабележеÑе, Ñе ÑÑандаÑÑнаÑа ÑÑнкÑиÑ
\"ÐÑемаÑ
ване\" на опеÑаÑионаÑа ÑиÑÑема "
+"не Ñе използва."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Ðак да обновиÑе Tor бÑаÑзÑÑа"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "ÐбновÑване"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑа ÑÑÑбва да бÑде винаги
най-новаÑа веÑÑиÑ. Ðко изпозлваÑе ÑÑаÑа "
+"веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑÑеÑа, Ñе бÑдеÑе подаÑливи на
ÑеÑиозни пÑоблеми по ÑигÑÑноÑÑÑа "
+"и може да компÑоменÑиÑаÑе лиÑноÑо Ñи
пÑоÑÑÑанÑÑво и анонимноÑÑ."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ñе ви Ñведоми Ñом нова веÑÑиÑ
е на Ñазположение: иконаÑа на "
+"Tor бÑÑонÑÑ Ñе покаже жÑÐ»Ñ ÑÑиÑгÑлник, и
може да видеÑе пиÑмен индикаÑÐ¾Ñ Ð·Ð° "
+"обновÑване пÑи ÑÑаÑÑиÑане на Tor. Ðоже да
обновиÑе, какÑо авÑомаÑиÑно Ñака и"
+" ÑамоÑÑÑно."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "ÐбновÑване на Tor бÑаÑзÑÑÑÑ
авÑомаÑиÑно"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо бÑдеÑе Ñведомени за обновление на
Tor бÑаÑзÑÑа, наÑиÑнеÑе иконаÑа на "
+"Tor бÑÑона и избеÑеÑе \"ÐÑовеÑка за
обновление на Tor бÑаÑзÑÑа\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
+"button."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо Tor бÑаÑзÑÑÑÑ ÑвÑÑÑи пÑовеÑкаÑа за
обновÑване, наÑиÑнеÑе бÑÑонÑÑ "
+"\"ÐбновÑване\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"ÐзÑакайÑе новаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изÑегли и
инÑÑалиÑа, поÑле ÑеÑÑаÑÑиÑайÑе Tor "
+"бÑаÑзÑÑа. Сега Ñе имаÑе най-новаÑа веÑÑиÑ."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "ÐбновÑване на Tor бÑаÑзÑÑа ÑамоÑÑÑно"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо бÑдеÑе Ñведомени за обновление на
Tor бÑаÑзÑÑа, пÑиклÑÑеÑе "
+"бÑаÑзванеÑо и заÑвоÑеÑе пÑиложениеÑо."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"ÐÑемаÑ
неÑе Tor бÑаÑзÑÑа Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑа Ñи
каÑо изÑÑиеÑе папкаÑа, коÑÑо го "
+"ÑÑдÑÑжа (за повеÑе инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑазгледайÑе
ÑекÑиÑÑа <link "
+"xref=\"uninstalling\">ÐÑемаÑ
ване</link>)/"
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"ÐоÑеÑеÑе <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и
изÑеглеÑе "
+"копие на най-новаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Tor бÑаÑзÑÑа,
поÑле го инÑÑалиÑайÑе какÑо "
+"обикновено."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits