commit 36d0edfc095000dcce3236cee703923db5a85832
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Dec 17 14:48:26 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 bg/bg.po | 1819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1819 insertions(+)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..d07f31c
--- /dev/null
+++ b/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,1819 @@
+# Translators:
+# Aleksandar Ivanov <[email protected]>, 2016
+# alexdimitrov <[email protected]>, 2016
+# Tihomir Hristov <[email protected]>, 2016
+# Mangix <[email protected]>, 2016
+# Ivo <[email protected]>, 2016
+# runasand <[email protected]>, 2016
+# vladislav zaimov <>, 2016
+# Etem Bavarian <[email protected]>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Etem Bavarian <[email protected]>, 2016\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "преводач/и"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Научете какво може да направи Tor 
браузърът, за да защити вашето лично "
+"пространство и анонимност"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "За Tor браузърa"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да 
предпази личното Ви пространство и"
+" анонимност. Използването на Tor мрежата 
има две големи преимущества:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Доставчикът на интерент и всеки, който 
наблюдава връзката локално, няма да "
+"може да следи интернет активността, 
включително имена и адреси на уеб "
+"сайтове, които посещавате."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Операторите на уебсайтове и услуги, които 
използвате и всеки, който "
+"наблюдава тях, ще видят връзка идваща от Tor 
мрежата вместо от реалният ви "
+"интернет адрес(IP), и няма да знаят, кой сте 
освен ако сами не им дадете "
+"самоличността си."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"В допълнение, Tor браузърът е направен, така 
че да спира уебсайтовете да "
+"създават \"отпечатък\" и следят базирано на 
настройките на браузъра."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"По подразбиране, Tor браузърът не запазва 
интернет историята. Бисквитките са"
+" валидни само за текущата сесия (докато Tor 
браузърът бъде затворен или "
+"докато не се създаде <link 
xref=\"managing-identities#new-identity\">Нова "
+"идентичност</link>."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Как работи Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor е мрежа от вирутални тунели, които Ви 
разрешават да предпазите личното "
+"си пространтсво и сигурност в интернет. Tor 
работи, като препраща трафикът "
+"през три произволни сървъра(така наречени 
<em>препращачи</em>) в Tor "
+"мрежата. Последният препращач(изходен 
препращач) във веригата изпраща "
+"трафика в публичния интернет."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Изображението по-горе илюстрира 
потребител, който разглежда уебсайтове 
през "
+"Tor. Зелените компютри по средата са 
препращачи в Tor мрежата, докато трите "
+"ключа представляват слойове криптиране 
между потребителя и всеки препращач."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Научете какво представляват 
мостовете и как да ги използвате"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Бриджове"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Повечето <link xref=\"transports\">Вградями 
транспорти</link>, като obfs3 и "
+"obfs4, разчитат на използването на \"мостови\" 
препращачи. Като обикновени "
+"Tor препращачи, мостовете се подържат от 
добровлци; за разлика от "
+"обикновените препрачи, обаче не са 
публично обявени, така, че на неприятеля "
+"му е трудно да ги идентифицира лесно. 
Използването на мостове в комбинация "
+"от вградяеми транспорти помага 
прикриването на факта, че използвате Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Други вградяеми транспорти, като meek, 
използват различни анти-цензурни "
+"техники, които не използват мостове. Няма 
нужда да се сдобивате с адреси на "
+"мостове, за да използвате тези транспорти."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Получаване на адреси на мостове"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Понеже адресите на мостовете не са 
публични, ще трябва да ги поискате лично."
+" Имате две опции:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Посетете <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и следвайте инструкциите или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Пратете имейл на [email protected] от Gmail, Yahoo, or 
Riseup адрес, "
+"или"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Въвеждане на адреси на мостове"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Щом получите няколко адреса на мостове ще 
трябва да ги въведете в Tor "
+"Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks 
connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Изберете \"да\", когато бъдете попитан дали 
Интернет доставчикът Ви блокра "
+"връзките към Tor мрежата. Изберете 
\"Използване на ръчни мостове\" и "
+"въведете всеки мост на отделен ред."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Натиснете \"Свързване\". Използването на 
мостове може да забави връзката "
+"сравнено с обикновените Tor препращачи. Ако 
връзката е неуспешна вероятно "
+"мостовете, които имате не са на линия. 
Моля, изплзвайте един от методите "
+"описани по-горе, за да се сдобиете с 
допълнителни адреси на мостове, и "
+"опитайте отново."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Какво да направите ако Tor мрежата е 
блокирана"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Заобикаляне"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Понякога директната връзка с Tor мрежата 
може да бъде блокирана от интернет "
+"доставчикът Ви или от правителството. Tor 
браузърът включва инструменти за "
+"заобикаляне на тези блокади. Тези 
инструменти се наричат \"вградяеми "
+"транспорти\". Разгледайте страницата <link 
xref=\"transports\">Вградяеми "
+"транспорти</link> за повече информация за 
видове транспорти, които са на "
+"разположение в момента."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Използване на вградяеми транспорти"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"За да използвате вградяеми транспорти, 
натиснете \"Настройки\" в Tor "
+"Launcher прозореца, когато включвате Tor 
браузърът."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Също така можете да настроите вградяемите 
транспорти, когато Tor браузърът е"
+" включен като натиснете зеленият лук 
близо до адрес барът и изберете "
+"\"Мрежови настройки на Тоr\""
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks 
connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Изберете \"да\", когато бъдете попитанли 
дали вашия интерент доставчик "
+"блокирва връзката с Tor мрежата."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Изберете \"Свързване с предоставените 
мостове\". Tor браузърът в момента има"
+" шест опции за вградяеми транспорт."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Кой транспорт да бъде използван?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Вески от изброените в менюто на Tor Launcher 
транспорти работи по различен "
+"начин (за повече информация, разгледайте 
страницата <link "
+"xref=\"transports\">Вградяеми транспорти</link>) и 
ефективноста им зависи от"
+" вашите индивидуални обстоятелства."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ако се опитвате да заобиколите забранена 
връзка за първи път е най-добре да "
+"изберете друг транспорт: obfs2, obfs4, ScambleSuit, fte, 
meek-azure, meek-"
+"amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Акоо пробвате всички тези опции и нито 
една от тях не ви свързва успешно, ще"
+" трябва да въведе ръчно адресите на 
мостове. Прочетете секцията <link "
+"xref=\"bridges\">Мостове</link>, за да научите какво 
са мостовете и как да "
+"се сдобиете с тях."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Как да изтеглите Tor браузър"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Най-сигурният и прост начин да изтеглите 
Tor браузър е от официалния сайт на"
+" Tor Project на https://www.torproject.org. Вашата връзка 
със сайта ще бъде "
+"подсигурена използвайки <link 
xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
+"който прави фалшифицирането много 
по-трудно."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Понякога може да случи да не може да се 
свържите с уебсайта на Tor Project: "
+"примерно, когато мрежата го блокира. Ако 
това се случи, може да пробвате "
+"някой от алтернативните методи изброени 
по-долу."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor е услуга, която автоматично отговаря 
на съобщения с връзки към най-"
+"новата версия на Tor браузъра, качен на 
различни места като Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "За да използвате GetТор през имейл:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation 
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Изпратете имейл на [email protected] и в тялото 
на съобщението просто "
+"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без 
кавичките) в зависимост от Вашата "
+"операционна система."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the 
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, 
от които да изтеглите Tor "
+"браузър приложението, електронния 
подпис(нужен за проверка на изтегления "
+"файл), отпечатъка от ключа използван за 
подписа, и checksum-а на файла. Може"
+" да ви бъде предложен избор от \"32-битов\" 
или \"64-битов\" софтуер: това "
+"зависи от модела на компютъра, който 
използвате."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "За да използвате GetTor през Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor 
браузъра на Английски от OS X, "
+"изпратете директно съобщение на \"get_tor с 
думите \"osx en\" в него (няма "
+"нужда да имате профил за това)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"За да използвайте GetTor през Jabber/XMPP (Tor Messenger, 
Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor 
браузъра на Китайски за Linux, "
+"изпратете съобщение на [email protected] с 
думите \"linux zh\" в него."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium браузърите, 
която разрешава да "
+"изтеглите няколко програми за сигурност и 
защита на личното пространство от "
+"различни източници."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "За да изтеглите Tor браузъра през Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Инсталирайте Satori от Магазина на Chrome."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Изберете Satori от менюто с приложения на 
браузъра."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or 
“B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from 
"
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Когато Satori се отвори, изберете 
предпочитания език. Ще се отвори меню "
+"изброяващо наличните тегления за 
избрания език. Намерете Tor браузър под "
+"името операционната Ви система. Или 
изберете \"А\" или \"B\" след името на "
+"приложението - всяка буква представлява 
различно място за теглене на "
+"софтуера. Тегленето ще започне."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section 
in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Изчакайте за изтяглянето да приключи, 
намерете секцията \"Generate Hash\" в "
+"менюто на Satori и натиснете \"Select Files\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you 
clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Изберете изтегленият tor браузър файл. Satori 
ще покаже checksum-a на файла,"
+" който трябва да сравните с оригиналния 
checksum на приложението: може да го"
+" намерите като натиснете думата \"checksum\" 
след връкзата, която "
+"натиснахте, когато почна тегленето. Ако 
checksum-овете съвпадат, изтеглянето"
+" е успешно, и може да <link 
xref=\"first-time\">започнете да ползвате Tor "
+"браузъра</link>. Ако са различни, трябва да го 
изтеглите повторно или да "
+"изберете друг източник."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра 
за първи път"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще 
видите прозореца за Мрежови "
+"настройки. Той Ви предлага опцията да се 
свържете директно с Tor мрежата или"
+" да се нагласите връзката си с Tor мрежата."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Свържи се"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"В повечето случаи, изберете \"Свързване\", 
което ще ви позволи да се "
+"свържете с Tor мрежата без никакви 
допълнителни настройки. Веднъж натиснато,"
+" ще се появи статус бар, който ви показва 
прогреса по установяване на "
+"връзка. Ако сте на бърза интернет връзка, 
но прогресът запецва на определено"
+" място вижте страницата <link xref=\"troubleshooting\">Р
ешаване на "
+"проблеми</link> за помощ при решаването на 
този проблем."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Конфигурирай"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или 
използвате прокси, ще се наложи "
+"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви 
преведе през серия от опции за "
+"настройки."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If 
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select 
“Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Първият екран пита дали достъпът до Tor 
мрежата е блокиран или цензуриран на"
+" връзката. Ако не смятате, че това е така 
изберете \"Не\". Ако връзката е "
+"цензурирана, или сте опитали неуспешно да 
се свържете с Tor мрежата и никои "
+"други решения не са успешни, изберете 
\"Да\". Ще бъдете отведени на екранът "
+"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</link>, за да 
настроите вградяеми "
+"транспорти."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the 
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Следващият екран ще ви пита дали връзката 
Ви използва прокси. В повечето "
+"случаи това не е така. Обикновено ще 
знаете дали трябва да отговорите с "
+"\"Да\", тъй като най-вероятно вече сте 
заложили подобни ръчни настройки в "
+"други браузъри на устройството. Ако е 
възможно поискайте съвет от системния "
+"си администратор. Ако връзката не 
използва прокси натиснете \"Напред\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Потребителски наръчник на Tor браузъра"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Списък с известни проблеми."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Известни проблеми"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor изисква системният часовник на 
компютъра(и времевата зона) да използват "
+"правилното време."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Следният софтуер за файъруол често пречи 
на Tor и може да се наложи да го "
+"спрете временно:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus за Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Видеота, които използват Adobe Flash няма да 
работят. Flash е спрян от "
+"съображения по сигурността."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не може да използва мост ако е 
заложено прокси."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor браузър пакетът е с дата Януари 1, 2000 
00:00:00 UTC. Това е за да може "
+"всяка версия да бъде изцяло 
възпроизвеждана."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run 
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"За да стартирате Tor браузъра на Ubunu, 
потребителите трябва да стартират "
+"скрипт. Отворете \"Files\" (в Unity explorer), 
отворете Preferences → "
+"Behavior Tab → Променете \"Run executable text files when they are 
opened\" "
+"на \"Ask every time\", и натиснете ОК."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Тор браузърът може да бъде стартиран от 
командния ред като бъде изпълнена "
+"следната команда от директорията на 
браузъра:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Научете как да контролирате лично 
идентифицираща информация в браузъра Тор."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Управление са самоличности"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, 
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Когато се свържете с уебсайт, не само 
операторът на този уебсайт може да "
+"запише посещението. Повечето уебсайтове 
сега използват множество външни "
+"компании, включително бутони като \"Like\" на 
социални мрежи, анализатори на"
+" потока, рекламни beacon-и, всички от които 
могат да свържат вашата дейност "
+"от един уебсайт на друг."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Използването на Tor мрежата преустановява 
възможността на  наблюдателите да "
+"откриват точното Ви местоположение и IP 
адрес, но дори и без тази информация"
+" те могат свържат различни ваши действия в 
точен профил. Поради тази "
+"причина, Tor браузърът включва няколко 
допълнителни функции, които Ви "
+"помагат да контролирате каква информация 
може да бъде свързана с Вашата "
+"самоличност."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Полето за интернет адрес "
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви 
за връзката Ви с уебсайта към "
+"полето за интернет адрес. Дори ако се 
свържете с два отделни сайта, които "
+"използват трета компания за следене, Тор 
браузърът ще пренасочи съдържанието"
+" да  през две различни Tor вериги, така че 
тези, които Ви следят няма да "
+"могат да установят, че връзката идва от 
един и същи браузър."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"От друга страна, всички връзки към един и 
същ уебадрес ще минат през същата "
+"Tor верига, което означава, че може да 
разглеждате различни страници от един"
+" и същ уебсайт на различни табове или 
прозорци, без деградация на "
+"функционалноста."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Може да видите диаграма на веригатa, която 
използва Tor в текущия таб от "
+"менюто с лук."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Вписване през Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да 
направи възможна пълната "
+"анонимност на потребителите си, може да 
има ситуации, в които е логично да "
+"се използва Tor през уебсайтове, които 
изискват потребителско име, парола "
+"или някаква друга идентифицираща 
информация."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ако се впишете в уебсайт използвайки 
обикновения си браузър, вашето "
+"местоположение и IP адрес биват разкрити в 
процеса. Същото се случва, когато"
+" изпращате имейл. Всписването в социални 
мрежи и имейл профили използвайки "
+"Tor браузърът ви разрешава да изберате 
каква точно информация да разкриете "
+"на уебсайта, който посещавате. Вписването, 
използвайки Tor браузъра е "
+"полезно ако уебсайта, който се опитвате да 
посетите е цензуриран във Вашата "
+"мрежа."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има 
няколко важни неща, които трябва "
+"да помните:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Разгледайте страницата <link 
xref=\"secure-connections\">Сигурни "
+"връзки</link> за важна информация относно 
как да подсигурите връзката си при"
+" вписване."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor браузърът често прави така, че връзката 
изглежда идва от напълно "
+"различна част на света. Някои уебсайтове, 
като банки и имейл доставчици, "
+"могат да интерпретират това като знак, че 
профилът ви е хакнат или "
+"компроментиран и да го заключат. 
Единственият начин за решаване на този "
+"проблем е да следвате инструкциите на 
уебсайта за отключване, или да се "
+"свържете с операторите и да обясните 
ситуацията."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Смяна на идентичноста и веригите"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this 
Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor браъзърът включва опциите \"Нов 
самоличност\" и \"Нова Тor верига за "
+"този сайт\", които се намират в менюто на Tor 
бутона."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нова самоличност"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Тази опция е полезна ако желаете да 
избегнете свързването на понататъчните "
+"Ви действия с това, което сте направили 
преди. Избирането на тази опция ще "
+"затвори всички отворени табове и 
прозорци, ще изтрие всяка лична информация "
+"като бисквитки и историята на 
сърфирането, и ще използва нова Тор верига 
за "
+"всички връзки. Tor браузърът ще предупреди, 
че всички текущи действия и "
+"тегления ще бъдат преустановени, така че 
имайте това предвид преди да "
+"натиснете \"Нова самоличност\""
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Нова Tor верига за този сайт"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Тази опция е полезна ако  <link 
xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">последният препращач</link>, който 
използвате не може да се свърже с"
+" уебсайта, който искате, или ако не се 
зарежда правилно. Избирането ѝ ще "
+"презареди вече отворените табове и 
прозорци през нова Tor верига. Тази опция"
+" не изтрива никаква лична информация и не 
премахва връзката с действията Ви,"
+" нито променя връзката с други уебсайтове."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Услуги, които са достъпни само през Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion услуги"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion услуги(преди така наречените \"скрити 
услуги\") са услуги(примерно "
+"уебсайтове), които са достъпни само през Tor 
мрежата."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion услугите имат няколко преимущества 
спрямо обикновените услуги в "
+"интернет:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult 
"
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Местоположението и IP адресът на оnion 
услугата са скрити, което прави "
+"трудно за враговете да цензурират или 
идентифицират операторът ѝ."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Целият трафик между Tor потребителя и onion 
услугите са криптирани от край "
+"до край, така че не е нужно да се 
притеснявате дали  <link xref=\"secure-"
+"connections\">връзката минава през HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Адресът на onion услугата е автоматично 
генериран, така че операторите няма "
+"нужда да купуват домейни; .onion URL-ът също 
помага на Tor да се увери, че "
+"се свързва с правилната дестинация и че 
връзката не е подправена."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Как да посетите onion услуга"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Точно както всеки друг уебсайт, ще трябва 
да знаете интернет адресът на "
+"onion услугата, за да може се свържете с нея. 
Onion адресът е текст от "
+"шестнадест най-вече произволни букви и 
цифри, следвани от \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Решаване на проблеми"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ако не можете да се свържете с onion услуга 
се уверете, че сте въвели "
+"16-буквеният onion адрес правилно: дори и 
малка печатна грешка ще попречи на"
+" Tor браузъра да достигне уебсайта."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ако все още неможете да се свържете с onion 
услугата, моля опитайте по-"
+"късно. Чест има временни проблеми с 
връзката или операторите на уебсайта са "
+"го спрели без предупреждение."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Може да се уверите, че имате достъп до onion 
услугите като се свържете с "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Как Tor браузърът третира добавки, 
плугини и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Плугини, добавки и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash плеър"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Видео уебсайтове като Vimeo използват Flash 
плеър плугин, за да покажат "
+"видео съдържание. За жалост, този софтуер 
работи отделно от Tor браузъра и "
+"не може лесно да бъде накаран да следва 
прокси настройките на Tor браузъра. "
+"Следователно може да разкрие реалното Ви 
местоположение и IP адрес на "
+"операторите на уебсайта или на други 
наблюдатели. Поради тази причина Flash "
+"е изключен по подразбиране в Tor браузъра и 
активирането му не е "
+"препоръчително."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Някои видео сайтове(като YouTube) предлагат 
алтернативни методи за видео, "
+"които не използват Flash. Тези методи са 
съвместими с Tor браузъра."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript е програмен език, който се използва 
от уебсайтове за интерактивни"
+" елементи  като видео, анимация, аудио и 
състояние на статуса. За съжаление,"
+" JavaScript може също така да бъде използван за 
атакуване на сигурноста на "
+"браузъра, което може да доведе до 
денаномизация."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor браузърът използва добавка наречена 
NoScript, достъпна през иконата "
+"\"S\" в горния ляв ъгъл на екрана, която Ви 
дава контрол над JavaScript-ът, "
+"който върви на всяка индивидуална 
страница или разрешава пълното му "
+"блокиране."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or 
“High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Потребители, които изискват високо ниво 
на сигурност на интернет сърфирането"
+" би трябвало да сложат <link 
xref=\"security-slider\">Плъзгача по "
+"сигурноста</link> на \"Средно-Високо\" (което 
изключва JavaScript за "
+"уебсайтове без HTTPS) или на \"Високо\"(което 
прави същото за всички "
+"уебсайтове). Обаче, изключването на JavaScript 
ще попречи на много сайтове "
+"да се изобразят правилно, така че 
настройките по подразбиране разрешават "
+"изпълняването на JavaScript на всички 
уебсайтове."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Браузърни добавки"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor браузърът е базиран на Firefox, и всички 
добавки или теми, които са "
+"съвместими с Firefox могат да бъдат 
инсталирани и в Tor."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Обаче, единствените добавки, които са 
тествани с Tor браузъра са тези, които"
+" са включени по подразбиране. 
Инсталирването на каквито и да други 
добавки "
+"може да развали функционалноста на Tor 
браузъра или да създаде по-големи "
+"проблеми, които се отразяват на личното 
пространство и сигурнста. Силно "
+"препоръчителни е да не се инсталирват 
допълнителни добавки и Tor проектът "
+"няма да предоставя подръжка на такива 
конфигурации."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Научете как да защитите своята 
информация, използвайки Tor браузъра и HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Сигурни връзки"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”.";
+msgstr ""
+"Ако лична информация като парола пътува 
не криптирана през интернет, тя може"
+" много лесно да бъде пресрешната от 
подслушвател. Ако се вписвате, в който и"
+" да е уебсайт е най-добре да се уверите, че 
той предлага HTTPS криптиране, "
+"което предпазва срещи този тип 
подслушване. Може да се уверите в това като "
+"погледнете полето с интерент адреса: ако 
връзката е криптирана, адресът ще "
+"започва с \"https://\";,  а не с \"http://\".";
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Следната визуализация показва каква 
информация е видима на подслушващите с и"
+" без Tor браузъра и HTTPS криптиране:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when 
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Натиснете \"Tor\" бутона, за да видите каква 
информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато ползвате Tor. Бутонът 
ще стане зелен, за да покаже, че"
+" Tor е включен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Натиснете \"HTTPS\" бутона, за да видите каква 
информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато ползвате HTTPS. 
Бутонът ще стане зелен, за да покажа, "
+"че HTTPS е включен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Когато и двата бутона са зелени ще видите 
каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато и двете услуги са 
включени."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Когато и двата бутона са сиви ще видите 
каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато нито една услуга не 
е включена."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Потенциално видима информация"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Сайтът, който посещавате."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Потребителско име и парола използване 
за вписване."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Информацията, която е предавана."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Местоположение на компютърът използван 
за посещаване на уебсайта (публичен "
+"IP адрес)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Дали се използва Tor браузърът."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност 
и използваемост"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Плъзгач на сигурност"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor браузърът включва \"Плъзгач на 
сигурност\", който разрешава да увеличава"
+" сигурноста като се изключват определени 
уеб функции, които могат да бъда "
+"използвани за атакуване на Вашата 
сигурност и анонимост. Увеличаването на "
+"нивото на сигурност на Tor браузъраможе да 
попречи на някои уеб страници да "
+"функционират правилно, така че трябва да 
вземете решение за баланса между "
+"нуждите си за сигурност и използваемост."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Достъп до Плъзгача на сигурност"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"Плъзгача на сигурност се намира в 
\"Настройки на лично пространсто и "
+"сигурност\" в менюто на Tor бутона."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Нива на сигурност"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Увеличаването на нивто на Плъзгача на 
сигурност ще изключи напълно или "
+"частично някои функции на браузъра, за да 
защити от възможни атаки."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават 
активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са 
деактивирани; някои "
+"математически уравнения може да не се 
показват правилно; някои функции по "
+"показване на шрифтове са деактивирани; 
някои видове изображения са "
+"деактивирани; JavaScript е деактивиран по 
подразбиране на всички сайтове; "
+"повечето видео и аудио формати са 
деактивирани; и някои шрифтове и икони "
+"може да не се показват правилно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Средно-високо"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават 
активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации  са 
деактивирани; някои "
+"математически уравнения може да не се 
показват правилно; някои функции по "
+"показване на шрифтове са деактивирани; 
някои видове изображения са "
+"деактивирани; JavaScript е деактивиран по 
подразбиране на всички не-<link "
+"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> сайтове."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Средно-ниско"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават 
активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; някои  <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> 
оптимизации "
+"са деактивирани, което означава, че някои 
уебсайтове ще вървят по-бавно; и "
+"някои математически уравнения може да не 
се показват правилно."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"На това ниво, всички функции на браузъра 
са активирани. Това е опцията, "
+"която дава най-голяма функционалност."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Видове вградяеми транспорти"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Вградяеми транспорти"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Вградяемите транспорти са инструменти, 
които Tor може да използва за "
+"прикриване на трафика, който изпраща. Това 
може да е полезно при ситуации, в"
+" които интернет доставчикът или друга 
власт активно блокират връзките към "
+"Tor мрежата."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"В момента има шест вградяеми транспорта 
на разположение, но дъпълнителни са "
+"в процес на разработване."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 кара Tor трафикът да изглежда 
произволен, така че да не изглежда като "
+"Tor или някой друг протокол. obfs3 мостовете 
ще работят в повечето ситуации."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 кара Tor трафикът да изглежда 
произволен като при obfs3 и също така "
+"спира цензуриращите от намирането на 
мостове, когато сканират интернетът. "
+"obfs4 мостовете са по-малко вероятно да 
бъдат блокирани от obfs3 мостовете."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва 
друг набор от мостове."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) 
прикрива Tor трафика като обикновен "
+"(HTTP) трафик."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Всички тези транспорти правят, така че да 
изглежда като чели разглеждате "
+"някой обикновен голям уебсайт, а не че 
използвате Tor. mee-kazure прави да "
+"изглежда, като че ли използвате Microsoft 
уебсайта; a meek-google прави да "
+"изглежда, като че ли използвате търсенето 
на Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Какво да направите ако Tor браузърът не 
работи"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using 
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Би трябвало да можете да почнете да 
сърфирате интернет малко след каот "
+"пуснете Tor браузъра и натиснете бутонът 
\"Свързване\" ако го ползвате за "
+"първи път."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Лесни начини за оправяне"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of 
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ако Tor браузърът не се свързва, може да има 
лесен начин за оправяне. "
+"Опитайте следните:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able 
"
+"to connect."
+msgstr ""
+"Часовникът на компютъра Ви трябва да бъде 
правилно нагласен, или Tor няма да"
+" може да се свърже."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if 
"
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Уверете се, че друг Tor браузър не е пуснат. 
Ако не сте сигурни дали Tor "
+"бруазърът работи, рестартирайте 
компютъра си."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Уверете се, че никоя инсталирана 
антивирусна програма не пречи на Tor. Ако "
+"не знаете как да направите това, може да се 
наложи да се консултирате с "
+"документацията на антивирусната 
програма."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Временно изключете файъруола."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Изтрийте Tor браузъра и го инсталирайте 
отново. Ако обновявате, недейте "
+"просто да го инсталирате на същото място; 
предварително се уверете, че сте "
+"го изтрили."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Цензурирана ли е връзката?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ако все още не можете да се свържете, 
интернет доставчикът Ви може да "
+"цензурира връзката с Tor мрежата. За 
възможни решения прочетете секцията за "
+"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</lin>."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Известни проблеми"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor браузърът е под постоянно разработване 
и някои проблеми са известни, но "
+"все още не са решени. Моля, проверте 
страницата <link xref=\"known-"
+"issues\">Известни проблеми</link>, за да видите 
дали проблемът, на който сте"
+" се натъкнали е изброен там."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Как да премахнете Tor браузъра от 
компютъра си"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Премахване"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor браузърът не променя съществуващ 
софтуер или настройки на компютъра Ви. "
+"Премахването на Tor браузърът няма да 
засегне системния софтуер или "
+"настройки."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Премахването на Tor браузъра от 
компютъра е просто:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Намерте Tor браузър папката. 
Местоположението по подразбиране е Р
аботният "
+"плот в Windows; Папката Applications в Max OS X. На Linux 
няма местопложение"
+" по подразбиране, но папката би била 
кръстена \"tor-browser_en-US\" ако "
+"ползвате Tor браузъра на английски."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Изтрийте папката на Tor браузъра."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Изпразнете кошчето"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not 
used."
+msgstr ""
+"Забележете, че стандартната функция 
\"Премахване\" на операционата система "
+"не се използва."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Как да обновите Tor браузъра"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor браузъра трябва да бъде винаги 
най-новата версия. Ако изпозлвате стара "
+"версия на софтуера, ще бъдете податливи на 
сериозни проблеми по сигурността "
+"и може да компроментирате личното си 
пространство и анонимност."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor браузърът ще ви уведоми щом нова версия 
е на разположение:  иконата на "
+"Tor бутонът ще покаже жълт триъгълник, и 
може да видете писмен индикатор за "
+"обновяване при стартиране на Tor. Може да 
обновите, както автоматично така и"
+" саморъчно."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Обновяване на Tor браузърът 
автоматично"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на 
Tor браузъра, натиснете иконата на "
+"Tor бутона и изберете \"Проверка за 
обновление на Tor браузъра\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” 
"
+"button."
+msgstr ""
+"Когато Tor браузърът свърши проверката за 
обновяване, натиснете бутонът "
+"\"Обновяване\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Изчакайте новата версия да се изтегли и 
инсталира, после рестартирайте Tor "
+"браузъра. Сега ще имате най-новата версия."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Обновяване на Tor браузъра саморъчно"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на 
Tor браузъра, приключете "
+"браузването и затворете приложението."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Премахнете Tor браузъра от компютъра си 
като изтриете папката, която го "
+"съдържа (за повече информация разгледайте 
секцията <link "
+"xref=\"uninstalling\">Премахване</link>)/"
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Посетете <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и 
изтеглете "
+"копие на най-новата версия на Tor браузъра, 
после го инсталирайте както "
+"обикновено."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to